Может ли Бог сказать Слово, а потом передумать
Другие переводы этой проповеди: Изменяется ли у Бога мнение о Его Cлове - Вильнюс
Изменяет ли когда-нибудь Бог мысли о Своем Слове - Харьков
Изменяет ли когда-нибудь Бог мысли о Своем Слове - Харьков
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Давайте склоним наши головы. Дорогой Господь Иисус, мы снова собраны во Имя Твое в великом предвкушении излияния оживляющей Силы Божьей, чтобы она привела нас к осознанию нашего положения и места, и наших обязанностей как призванного народа, отделенного от мира, посвященного Богу. Даруй, Господь, сегодня вечером, чтобы благословения Божьи вели нас и направляли нас в том, что мы совершаем или говорим, чтобы это принесло честь и славу Твоему Имени. Аминь.
E-1 Let us bow our heads. Dear Lord Jesus, we are assembled again in Your Name, with great expectation for the outpouring of the quickening Power of God to bring us into recognition of our position and place, and our responsibilities, as being a called people, separated from the world, dedicated to God. Grant, Lord, tonight, that the blessings of God will guide us and direct us in the things we do or say, that it might bring honor and glory to Your Name. Amen.
E-2 Я счастлив этим вечером опять находиться в церкви и быть с вами, дорогие собравшиеся. И я знаю, что сейчас теплая погода, но я только что позвонил своей жене, я полагаю, что там сейчас тридцать с чем–то, тридцать пять или тридцать шесть, или что–то в этом роде, и там намного теплей, чем здесь. Так что теперь я привыкаю к теплой погоде. Вот, но я так рад находиться здесь, в скинии, в это чудесное время Пасхи.
E-2 I am happy to be back in the church tonight and to be with you dear people. And I know it's warm, but I just called my wife, I think it's ninety something there, ninety-five or ninety-six or something, and it's quite a bit warmer than it is here. So I'm getting used to the warm weather now. So, but I'm so glad to be here at the tabernacle at this wonderful Easter time.
E-3 И я не могу сказать, что принесу извинения за такое долгое, затянувшееся Послание этим утром, но я… Так получилось, я не хотел – хотел испытывать ваше терпение, а потом обращаться к этому же сегодня вечером. Но я – я хотел донести то Послание до вас о том, что вы – часть этого воскресения. Понимаете? И больше не беспокойтесь об Этом, вот. Просто радуйтесь об Этом! Ничто, нигде, не сможет отлучить вас от Этого, ничто; Вечно заключены в Царствие Божье. Когда Бог ставит на вас Свою Печать – вы в безопасности до самого места назначения.
E-3 And I can't say that I'll apologize for that long, long Message this morning, but I... It was, I didn't want--want to wear out your patience and then come at it again tonight. But I--I wanted to--to get that Message to you, that you are a part of this resurrection. See? And don't worry about It, no more, see. Just rejoice over It! There is nothing, nowhere, can separate you from It; nothing; Eternally secured in the Kingdom of God. When God has stamped His Seal upon you, you're to the end of the destination. [Romans 8:35-39]
E-4 Когда правительство ставит печать на посылку, на железной дороге ставится печать на дверь, никто не имеет права открыть тот вагон пока он не достигнет своего места назначения.
Когда Бог ставит Свою Печать на человека. А Печатью является Святой Дух. Когда Он таким образом запечатывает человека – тот отправлен к своему Вечному месту назначения. Он больше никогда никоим образом не сможет вернуться назад, больше никогда. Потому что, помните, Ефесянам 4:30, говорится: "Не огорчайте Святого Духа Божьего, которым вы запечатаны на все времена". Видите, вы запечатаны навсегда. Вы запечатаны, Вечно, в Царство Божье Святым Духом. Так вот, задумайтесь над этим!
Когда Бог ставит Свою Печать на человека. А Печатью является Святой Дух. Когда Он таким образом запечатывает человека – тот отправлен к своему Вечному месту назначения. Он больше никогда никоим образом не сможет вернуться назад, больше никогда. Потому что, помните, Ефесянам 4:30, говорится: "Не огорчайте Святого Духа Божьего, которым вы запечатаны на все времена". Видите, вы запечатаны навсегда. Вы запечатаны, Вечно, в Царство Божье Святым Духом. Так вот, задумайтесь над этим!
E-4 When the government puts a seal upon a package, the railroad puts a seal on a door, that car cannot be tampered with until it reached its destination.
When God puts His Seal upon a man. And the Seal is the Holy Spirit. When He seals a man like that, he is gone to his Eternal destination. Never no more can he ever, ever go back, anymore. Cause remember, Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed for all times." See, you are sealed forever. You are sealed, Eternally, into the Kingdom of God, by the Holy Spirit. Now think of that! [Ephesians 4:30]
When God puts His Seal upon a man. And the Seal is the Holy Spirit. When He seals a man like that, he is gone to his Eternal destination. Never no more can he ever, ever go back, anymore. Cause remember, Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed for all times." See, you are sealed forever. You are sealed, Eternally, into the Kingdom of God, by the Holy Spirit. Now think of that! [Ephesians 4:30]
E-5 Тогда вы, дьявол будет устремлять на вас удары, и он будет говорить вам все что угодно и обвинять вас, и – и постарается заставить вас думать, что вы не являетесь. Но не слушайте его.
E-5 Then, you, the devil will punch at you, and he'll say everything to you, and accuse you, and--and try to make you think that you're not. But don't you listen to him.
E-6 Вот, вы знаете, что перешли из смерти в Жизнь. Вы знаете: то, что вы раньше любили, теперь вы больше не любите. Вы знаете, что вы поверили каждому Слову Божьему. Вы видели Бога, действующего прямо посреди нас, без… Надежные доказательства того, что Он является великим "Я ЕСТЬ". Вы заметили, что все, что было сказано во Имя Его, ни разу во Имя Его не пророчествовалось ничего, кроме того, что исполнялось точно так, как было пророчествовано. Даже наука, газеты, фотографии, фотоаппараты, репортеры, все остальное вынуждено признать это. Видите, независимо от того, хотят они или нет, Бог заставляет их это сделать в каком угодно виде, видите, чтобы это объявить.
E-6 Now, you know you've passed from death unto Life. You know the things that you once loved, you don't love no more. You know that you have believed every Word of God. You've seen God working right among us, without... Infallible proofs that He is the great "I AM." You've notice that ever what has been said in His Name, never has one thing been prophesied in His Name but what happened just exactly the way it did. Even to science, newspaper, picture, cameras, writers, everything else, has to recognize it. See, regardless of whether they want to or not, God makes them do it, anyhow, see, to make it known. [John 5:24]
E-7 Теперь, о том, что мы – маленькая группа. Запомните, Он не придет за большой группой. "Не бойся, малое стадо; благоугодно вашему Отцу..." Видите?
E-7 Now, being a little group. Remember, it's not a big group that He comes for. "Fear not, little flock; it's your Father's good will..." See? [Luke 12:32]
E-8 Я хочу дать вам кое–что для размышления, шокирующее, прежде чем мы перейдем к посвящению служителя. И это очень шокирующее, но только для того, чтобы вы знали. Так вот, я не говорю это с точностью до количества, но я оставлю это для вашего размышления.
E-8 I want to leave a word with you, shocking, just before we have a ordination of a minister. And this is very shocking, but just that you might know. Now, I ain't saying that this is exact to number, but I'd like to leave this with you.
E-9 Я не знаю, видел ли когда–нибудь кто–нибудь из присутствующих здесь, как скрещивают скот. Чего я не приветствую, но я наблюдал, как это делалось. И я видел, как брали сперму самца, количество, которое поместилось бы на маленьком, как зубочистка, кусочке металла, и клали ее на кусочек мрамора. И настраивали тот микроскоп, который увеличивал, я не знаю во сколько раз, пока та сперма… Когда невозможно увидеть невооруженным глазом, через любое обычное увеличительное стекло. Но при увеличении в сто или сто пятьдесят раз, можно разглядеть в той одной капле спермы, может, от пятидесяти до ста извивающихся маленьких зародышей. Точно также и от самки поступает столько же яиц, в – в сперме. И вот, когда они смешиваются, вот, первая пара, которая встречается и соединяется…
E-9 I don't know whether any peoples in here has ever seen hybreeding of cattle. Which, I don't believe in it, but I've watched it done. And I have seen them take the sperm of the male, just enough to be touched on a little metal, like a little toothpick, and lay it upon a piece of marble. And turn those glasses which magnify it, I don't know how many times, until that sperm... Where you could see nothing with the natural eye, any ordinary glass. But when it's magnified, hundred or hundred and fifty times, you can see in that one little drop, of sperm, maybe fifty to a hundred little germs a bouncing around. Also, in the female comes as many eggs, in--in the sperm. Now, when they are--are brought together, now, the first two that meets and connects...
E-10 Из того миллиона жить будет только один. Вы когда–нибудь задумывались об этом? Те такие же зародыши и такие же яйца, и те и другие абсолютно такие же, но жить будет только один. И не определишь, какой первый там столкнется. Потому что иногда яйцо находится далеко сзади, а зародыш может находиться в середине спермы, и они ползают друг по другу. Необходим некий Разум, чтобы знать, будет ли это мальчик или девочка, с рыжими волосами или с черными, или еще какими–нибудь. Это избрание Божье. Ничем другим не может быть. Избрание!
E-10 There is only one out of that million is going to live. Did you ever think of that? They are the same germ, and the same egg, both of them just alike, but there is only one going to live. And that's not determined which one beats there first. Because, sometime the egg, way back in the back, and the germ might be up in the middle of the sperm, and they'll crawl over one another. It takes an Intelligence to know whether it's going to be boy or girl, red-headed, black-headed, or whatmore. It's the election of God. It can be nothing else. Election! [Romans 8:30]
E-11 Даже в естественном рождении –– избрание, будет ли это мальчик или девочка, или кто там будет. И когда тот маленький зародыш протискивается в это маленькое яйцо и хвостик отпадает, это становится началом позвоночника детеныша, который появится на свет; детеныш животного, ребенок, все равно. а остальные из того миллиона зародышей… Миллион яиц, миллион зародышей, а жить будет только один. Все одинаковые, но Бог избирает через избрание того, кто будет жить, а остальные погибают. Один из миллиона!
E-11 Even in the natural birth, is election, whether it's going to be boy or girl, or whatever it's going to be. And when that little germ wiggles into this little egg, and the little tails drop off, it starts the baby's spine of whatever it's after; animal, baby, or whatever it is. And the rest of those million germs... A million eggs, a million germs, and only one lives. All the same, but God chooses by election what's going to live, and the rest of them perish. One out of a million! [Romans 8:30]
E-12 Когда Израиль вышел из Египта, все они верили посланию одного пророка. Они видели знамения Божьи через Моисея. Каждый из них видел их. И каждый вышел из Египта и прошел через Красное море и был крещен в Моисея. Каждый видел, как его касалась сила Божья, когда он пел в Духе; и когда Мариам била в бубен, бегала туда–сюда по берегу. Всякий из них каждый вечер ел свежую небесную манну с небес. Каждый из них пил из той духовной пораженной Скалы. И было два миллиона тех, которые вышли из Египта. Сколько дошло до обетованной земли? Двое. Один из миллиона! Где же оказались все те? Иисус сказал, что все они умерли. "Отцы ваши сорок лет ели манну в пустыне, и Я вам говорю, что все они мертвы".
E-12 When Israel left Egypt, they all believed in one prophet's message. They seen the signs of God, by Moses. Every one of them saw them. And they each one come out of Egypt, and walked through the Red Sea, and was baptized unto Moses. Each one saw the power of God strike him, when he sang in the Spirit; and when Miriam beat the tambourine, run up-and-down the coast. Each one of them, every night, eat fresh, heavenly manna out of the skies. Each of those drank from that spiritual Rock that was smitten. And there was two million people left Egypt. How many made the promised land? Two. One out of a million! Where they all at? Jesus said they perished. "Your fathers eat manna in the wilderness, for the space of thirty years, and I say unto you that they are all dead." [John 6:49], [Romans 8:30]
E-13 Сейчас, на сегодня, в этом мире около пятисот миллионов Христиан, включая католиков, протестантов и всех остальных. Если бы Иисус пришел с этим Восхищением, в свете того, что я только что сказал, сегодня вечером в мире исчезло бы пятьсот, в Восхищении. А вероятно, как раз столько недосчитываются каждый день, считая по всем странам. Так что это может произойти в любое время, вот как.
E-13 Now there is about five hundred million Christians in the world tonight, counting Catholic, Protestant, and all. If Jesus should come in that Rapture, according to what I've just said, there would be five hundred missing in the world tonight, in the Rapture. And they probably is that every day, counting all the lands, that's never accounted for. So it could be at any time, see. [Matthew 22:1-20]
E-14 О–о, Христиане, давайте застегнем доспехи Божьи. Давайте делать все, что мы знаем о том, как служить Ему, любить Его и ожидать того великого времени.
E-14 Oh, Christians, let us buckle on the armor of God. Let us do all that we know how, to serve Him, love Him, and wait for that great time. [Ephesians 6:10-18]
E-15 Так вот, не будет такого, чтобы из поколения выходили многие миллионы и огромные толпы, и строем заходили. Такого – такого не может быть. И помните, каждый день завершается поколение, каждый день. "Как было в дни Ноя, так будет в пришествие Сына человеческого, когда водою спаслось восемь душ". Но каждый день для кого–нибудь, для некоторых, завершается сорокалетний период. Понимаете? Каждый день столько–то запечатано внутри Царствия. Однажды наступит последний день.
Давайте будем уверенными сейчас, пока мы в здравом рассудке. И в церкви, и среди людей, где Святой Дух настолько отождествил Себя с нами, давайте будем уверенными, что все в порядке, и в таком виде остается перед Ним в порядке.
Давайте будем уверенными сейчас, пока мы в здравом рассудке. И в церкви, и среди людей, где Святой Дух настолько отождествил Себя с нами, давайте будем уверенными, что все в порядке, и в таком виде остается перед Ним в порядке.
E-15 Now, there is not going to be a great millions and multitudes come out of a generation and march in. There--there can't be.
Now, remember, each day ends a generation, each day. "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man, wherein eight souls was saved by water." But each day ends a forty-year period for somebody, for some. See? And each day, so many is sealed away in the Kingdom. One day, the last day will arrive. [Luke 17:24-27]
Let us be sure now, while we are in our right mind. And in the church, and amongst the people, where the Holy Spirit so has identified Hisself with us, let's be sure that everything is all right, and stays all right, before Him. [I Peter 3:20]
Now, remember, each day ends a generation, each day. "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man, wherein eight souls was saved by water." But each day ends a forty-year period for somebody, for some. See? And each day, so many is sealed away in the Kingdom. One day, the last day will arrive. [Luke 17:24-27]
Let us be sure now, while we are in our right mind. And in the church, and amongst the people, where the Holy Spirit so has identified Hisself with us, let's be sure that everything is all right, and stays all right, before Him. [I Peter 3:20]
E-16 Не останавливайтесь. Не имейте покоя ни днем, ни ночью до тех пор, пока та оживляющая Сила не выведет вас из мирского в Царство Божье. А вы, которые по–настоящему введены в Царство Божье и оживлены Духом Божьим, какие счастливые! Со слезами радости мы должны стоять на коленях день и ночь, благодарить Бога за то, что Он совершил.
E-16 Don't you stop. Don't rest, day and night, until that quickening Power has brought you from the things of the world, into the Kingdom of God. And you that truly are brought into the Kingdom of God and quickened by the Spirit of God, how happy! With tears of joy we should be on our knees, day and night, thanking God for what He's done. [Ephesians 2:1-3], [Colossians 2:13], [I Peter 3:18]
E-17 Сегодня вечером у нас будет небольшое изменение в служении. Здесь у нас присутствует чудесный брат – Брат Кэппс. Он пришел к нам из церкви Назарян. И я полагаю, это верно, Брат Кэппс? Он желает, чтобы сегодня вечером мы его посвятили через возложение рук.
E-17 Tonight we have a little change in the service. We have a fine brother here, Brother Capps. He come to us from the Nazarene church. And I think that is right, Brother Capps? He is wishing tonight to be ordained by us, by laying on hands.
E-18 Мы никому не выдаем никаких документов, хотя мы признаны как… Мы могли бы выдавать документы, но мы верим, что у подлинного, уполномоченного служителя его документы находятся на Небесах. Понимаете? И у него – у него есть право проповедовать Библию до тех пор, пока Бог отождествляет его жизнь с Библией. Мы верим, что это является его документом.
E-18 We do not have papers to give out to anyone, yet we're recognized as... We could have papers, but we believe that a true, ordained minister, his papers is in Heaven. See? And he--he has the rights to preach the Bible as long as God identifies his life with the Bible. We believe that's his credentials.
E-19 И вот, Брат Кэппс был официально посвящен в церкви Назарян, но сегодня вечером он хочет, чтобы старшие, и так далее, возложили на него руки для посвящения, чтобы нести это Послание. Какой преданный поступок!
E-19 And, now, Brother Capps has been ordained officially in the--the Nazarene church, but tonight he wants the elders, and so forth, to lay hands upon him for ordination, to carry this Message. What a gallant thing!
E-20 Я – я слушаю отчеты с тех пор, как живу в Тусоне, и такие замечательные отчеты о Брате Кэппсе здесь, о его помощи нашему любезному Брату Невиллу, те, кто держат этот светильник, излучающий Свет, настолько преданно, насколько могли бы держать эти два мужа. На Брата Невилла мы возлагали руки, а на Брата Кэппса – нет. И я хотел бы, чтобы те, кто является служителями: Брат Джексон и другие, если они здесь, и Брат Руделль, и старшие в этой церкви, чтобы они вышли сюда всего на несколько минут, и возложили руки на Брата Кэппса. И это…
E-20 I have--I have heard the reports ever since I been in Tucson, and such wonderful reports, of Brother Capps here in his assistance to our gracious Brother Neville, who is holding the candle of Light just as gallantly as these two man can hold. We have laid hands on Brother Neville, but not upon Brother Capps. And I want those who are ministers, Brother Jackson and them, if they're here, and Brother Ruddell and the elders of the church here, if they'll come up here just for a few minutes now, and laying hands on Brother Capps. And the...
E-21 Так вот, в Библии мы видим, что они делали это вот таким образом – они возлагали на тех руки и таким образом их выделяли. И вот как они поступили с Тимофеем. Сказано: "Из–за этого дара, который в тебе от бабки Лоиды..." Они заметили это, что там, в человеке, находился дар, пришло к нему через пресвитеров, через возложение рук.
E-21 Now we find, in the Bible, that that's the way they did it, they lay hands upon them and set them apart then. And that's the way they did Timothy. Said, "By this gift that was in thee, from the grandmother Lois..." They had noticed it, that there was a gift in the man, had come to him by the presbyters, by laying on of hands. [II Timothy 1:5-6]
E-22 И вот, братья последнего дня, братья позднего дождя это. однако, перепутали. Они подумали, что те, совершив то, дали ему дар. Нет, дар был уже в нем, а они просто возложили на него свои руки в качестве официального подтверждения, что они верят, что Бог уже поместил дар в него. И они официально это подтверждали, возложив руки.
E-22 Now, latter-day brethren, latter-day-rain brethren, got, though, that mixed up. They thought they gave him a gift, by doing that. No, the gift was already in him, and they just laid their hands upon him as a sanction that they believed that God had already put the gift in him. And they sanctioned it, by laying on of hands.
E-23 И такие люди находятся здесь в церкви, которые, как я верю, обладают Его оживляющей Силой в своих душах: если бы вы, братья, подошли бы сейчас: Брат Руделль и все остальные из вас. которые сейчас здесь, в церкви, и старшие, из сестринских церквей, что поблизости, чтобы возложить руки на Брата Кэппса, чтобы он мог быть поставлен на служение нашим официальным подтверждением перед этими собравшимися и послан проповедовать Евангелие Господа Иисуса, куда бы его ни позвал Бог. Он становится...
Он уже один из нас через Рождение. Он один из нас, потому что поверил Посланию. Он один из нас из–за того, что – что он стоит за Истину Слова. И мы хотим, чтобы Брат Кэппс был официально посвящен перед вами через возложение рук, что он один из нас.
Хорошо, Брат Руделль, Брат Кэппс, Брат Невилл, Брат Джуниор Джексон, кто–нибудь из других служителей здесь, я не знаю, сколько именно здесь присутствуют. Я не… Я думаю, у них свои служения в этот вечер. Так что, выходи прямо вот сюда, Брат Кэппс.
Так, а где Брат Хантер и остальные из Нью–Йорка, я… Брат Антони? Я полагаю, они ушли назад. [Брат Невилл говорит: "Брат Антони там, сзади". – Ред.]
Кто–нибудь еще, которые сейчас здесь присутствуют, которые сейчас с нами, мы, конечно, будем рады, если вы подойдете сюда и встанете сейчас с нами, в знак признания того, что мы верим в то, кем является Брат Кэппс.
Кто из присутствующих здесь знает Брата Кэппса, поднимите свою руку. Хорошо, опустите руки. Кто верит, что он является слугой Божьим, поднимите свои руки. [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Мы любим его как своего брата.
Он уже один из нас через Рождение. Он один из нас, потому что поверил Посланию. Он один из нас из–за того, что – что он стоит за Истину Слова. И мы хотим, чтобы Брат Кэппс был официально посвящен перед вами через возложение рук, что он один из нас.
Хорошо, Брат Руделль, Брат Кэппс, Брат Невилл, Брат Джуниор Джексон, кто–нибудь из других служителей здесь, я не знаю, сколько именно здесь присутствуют. Я не… Я думаю, у них свои служения в этот вечер. Так что, выходи прямо вот сюда, Брат Кэппс.
Так, а где Брат Хантер и остальные из Нью–Йорка, я… Брат Антони? Я полагаю, они ушли назад. [Брат Невилл говорит: "Брат Антони там, сзади". – Ред.]
Кто–нибудь еще, которые сейчас здесь присутствуют, которые сейчас с нами, мы, конечно, будем рады, если вы подойдете сюда и встанете сейчас с нами, в знак признания того, что мы верим в то, кем является Брат Кэппс.
Кто из присутствующих здесь знает Брата Кэппса, поднимите свою руку. Хорошо, опустите руки. Кто верит, что он является слугой Божьим, поднимите свои руки. [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Мы любим его как своего брата.
E-23 And these men here in this church, that I believe that's possessed in their soul with His quickening Power; if you brothers will come up just now, Brother Ruddell and all the rest of you that's here in the church, and the elders and sister churches around, to lay hands upon Brother Capps, that he might be ordained by our sanction, before this audience, and sent out to preach the Gospel of the Lord Jesus, wherever God may call him. He becomes...
He is already one of us, by Birth. He is one of us because he has believed the Message. He is one of us because that--that he stands for the Truth of the Word. And we want Brother Capps to be officially ordained, before you, by laying on of hands, that he is one of us.
Okay, Brother Ruddell, Brother Capps, Brother Neville. Brother Junior Jackson, any of them other ministers here, I don't know just how many there is. I don't... I guess they got their own services tonight. So come right up here, Brother Capps.
Now where is Brother Hunter and them from New York, I... Brother Anthony? I guess they have gone back. [Brother Neville says, "There is Brother Anthony back there."--Ed.]
Any of you others that's here, that's with us, why, we would be glad for you to come up here and stand with us now, as a recognition that we believe Brother Capps to be.
How many of you here know Brother Capps, raise your hand. All right, put your hand down. How many believe he's a servant of God, raise your hands. [Congregation says, "Amen."--Ed.] We love him, as our brother.
He is already one of us, by Birth. He is one of us because he has believed the Message. He is one of us because that--that he stands for the Truth of the Word. And we want Brother Capps to be officially ordained, before you, by laying on of hands, that he is one of us.
Okay, Brother Ruddell, Brother Capps, Brother Neville. Brother Junior Jackson, any of them other ministers here, I don't know just how many there is. I don't... I guess they got their own services tonight. So come right up here, Brother Capps.
Now where is Brother Hunter and them from New York, I... Brother Anthony? I guess they have gone back. [Brother Neville says, "There is Brother Anthony back there."--Ed.]
Any of you others that's here, that's with us, why, we would be glad for you to come up here and stand with us now, as a recognition that we believe Brother Capps to be.
How many of you here know Brother Capps, raise your hand. All right, put your hand down. How many believe he's a servant of God, raise your hands. [Congregation says, "Amen."--Ed.] We love him, as our brother.
E-24 Вот, это не совсем правильный способ того, что мы назвали бы посвящением, но я хочу, чтобы эта аудитория… Я не могу спеть эту песню, но я хочу, чтобы вы мне помогли попытаться ее спеть. Ту...
E-24 Now this is not exactly a correct way of what we would call ordination, but I want this audience... I couldn't sing this song, but I want you to help me try it. That...
E-25 Однажды один пророк подошел к жертвеннику, в храме. И пока он находился там, в храме… Он был хорошим человеком, но он просто полагался на авторитет Озии, царя, и тот был – тот был хорошим человеком. Но однако однажды в храме он нечто увидел, когда он вошел в видение, чего он не видел никогда прежде. Он увидел Ангелов, у которых были крылья, летающих туда–сюда по зданию, кричащих: "Свят, свят, свят Господь, Бог Всемогущий!" Подходите, братья. Да. Понимаете? "Свят, свят, свят Господь, Бог Всемогущий!" Бен… Понимаете?
E-25 One day a prophet went down to the altar, in the temple. And while he was there at the temple... He had been a good man, but he had just been laying upon the arms of Uzziah the king, and he was a--he was a good man. But yet, one day, at the temple, he saw something, when he fell into a vision, that he had never saw before. He saw Angels, with wings, flying back and forth, through the building, crying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty!"
Come on, brother. Yeah. See?
"Holy, holy, holy, Lord God Almighty!"
Ben? [Isaiah 6:3]
Come on, brother. Yeah. See?
"Holy, holy, holy, Lord God Almighty!"
Ben? [Isaiah 6:3]
E-26 И когда он увидел, столбы храма поколебались. И он сказал: "Горе мне! Потому что я человек с нечистыми устами". В Присутствии Бога он распознал, что, даже будучи пророком, он был неправ. Он сказал: "Я человек с нечистыми устами, и я живу среди народа с нечистыми устами".
E-26 And when he did, the posts of the temple moved out. And he said, "Woe is me! for I'm a man of unclean lips." In the Presence of God he recognized, that even though being a prophet, he had been wrong. He said, "I'm a man of unclean lips, and I dwell among people with unclean lips." [Isaiah 6:4-5]
E-27 И один из Ангелов полетел и взял Огненный уголек, и коснулся его уст и сказал: "Пророчествуй, сын человеческий!"
Дайте нам для этого аккорд, сестра, пожалуйста. Кто знает эту песню? Давайте споем один куплет. Хорошо.
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени огня.
"Кто пойдет за нас?" – спросил глас Бога.
Он сказал: "Вот я, пошли меня".
[Пустое место на ленте. – Ред.]… мой Господь.
Поспешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь.
Я готов, Господь, пошли меня.
Миллионы грешных погибают.
Слышишь ли ты их скорбящий глас?
Брат, Господь спасать их призывает.
Отвечай: "Вот я, иду тотчас".
Говори, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь.
Я готов, Господь, пошли меня.
Пусть старшие сейчас встанут вокруг и возложат руки на Брата Кэппса. Давайте все склоним головы.
Дайте нам для этого аккорд, сестра, пожалуйста. Кто знает эту песню? Давайте споем один куплет. Хорошо.
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени огня.
"Кто пойдет за нас?" – спросил глас Бога.
Он сказал: "Вот я, пошли меня".
[Пустое место на ленте. – Ред.]… мой Господь.
Поспешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь.
Я готов, Господь, пошли меня.
Миллионы грешных погибают.
Слышишь ли ты их скорбящий глас?
Брат, Господь спасать их призывает.
Отвечай: "Вот я, иду тотчас".
Говори, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь.
Я готов, Господь, пошли меня.
Пусть старшие сейчас встанут вокруг и возложат руки на Брата Кэппса. Давайте все склоним головы.
E-27 And one of the Angels flew, and took a coal of Fire and touched his lips, and said, "Prophesy, son of man!"
Would you give us a chord on that, sister, if you will. How many knows this song? Let's, one verse. All right.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
When the voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Let the elders walk around now and lay hands upon Brother Capps. Let's all bow our heads. [Isaiah 6:6]
Would you give us a chord on that, sister, if you will. How many knows this song? Let's, one verse. All right.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
When the voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Let the elders walk around now and lay hands upon Brother Capps. Let's all bow our heads. [Isaiah 6:6]
E-28 Дорогой Боже, столбы в храме поколебались вновь при виде Духа оживляющей Жизни, действующего в нашем брате. Я молю, Боже, так как он ощущает это Свыше, это означает, что он должен идти. Мы возлагаем на него руки как Твои старейшины, Господь, и даем ему правую руку общения, и возлагаем на него руки и передаем на него благословения Божьи, чтобы Ты помазал его уста, его мысли, все его естество. И пусть он несет это Послание Евангелия в каждый уголок и закоулок, куда Ты его позовешь. Даруй это, Господь. Мы передаем Тебе нашего брата, как Твоего слугу, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-28 Dear God, the temple posts has moved again, and as seeing the Spirit of the quickening Life working in our brother. I pray, God, as he feels this from Above, that says that he must go. We lay hands upon him, as Your elders, Lord, and give to him the right hand of fellowship; and lay our hands upon him, and pass the blessings of God upon him, that You'll anoint his lips, his thinking, his entire being. And may he take this Message of the Gospel to every crack and corner that You'll call him to. Grant it, Lord. We give You our brother, as a servant of Yours, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-29 "Проповедуй Слово", – мой молодой брат. "Будь настойчив во время и не во время; обличай, запрещай, увещевай со всем долготерпением и Учением". Благословит тебя Бог, брат.
E-29 "Preach the Word," my young brother. "Be in season, and out of season; reprove, rebuke, with all long-suffering and Doctrine." God bless you, brother. [II Timothy 4:2]
E-30 [Брат Бен Брайнт говорит: "Брат Бранхам, не возложите ли вы руки на меня? Не возложат ли они руки на меня? Я хотел бы, чтобы меня посвятили". – Ред.] Ты был… Я не знал, что тебя не посвящали.
Вот Брат Бен пришел к нам. Я думаю, что он какое–то время проповедовал. Хотя он не был официально (я думал, что он был, вот почему я вызвал его) посвящен, или, на него не возлагали здесь руки.
Вот Брат Бен пришел к нам. Я думаю, что он какое–то время проповедовал. Хотя он не был официально (я думал, что он был, вот почему я вызвал его) посвящен, или, на него не возлагали здесь руки.
E-30 [Brother Ben Bryant says, "Brother Branham, would you lay hands on me? Would they lay hands on me? I'd like to be ordained."--Ed.] Have you... I didn't know you hadn't.
Brother Ben, here, has come to us. I think he's been preaching for some time. Yet, he hasn't been officially (I thought he had; that's the reason I called him up) ordained, or hands laid on him here.
Brother Ben, here, has come to us. I think he's been preaching for some time. Yet, he hasn't been officially (I thought he had; that's the reason I called him up) ordained, or hands laid on him here.
E-31 Жена Брата Бена находится где–то здесь, и она милый человек. Она была женщиной–проповедницей. И когда она и наш брат поженились, и он привел ее в скинию, когда она увидела и услышала Слово, чудесная женщина с чудесным характером, но когда она увидела, что женщине нельзя этим заниматься, она оставила это: и кажется, это легло на плечи ее мужа. Это верно. Это по–апостольски. Вот так это должно быть.
E-31 Now, Brother Ben's wife is here somewhere, and she is a dear person. She was a woman preacher. And when she and our brother were married, and he brought her to the tabernacle, when she seen and heard the Word, yet a fine little lady with a fine personality, but when she seen that it was wrong for the women to do that, she laid aside; and it seemed to fall upon her husband. That's correctly. That's apostolic. That's the way it should be.
E-32 Брат Бен берет эти магнитофонные ленты, насколько я понимаю, вместе со своей женой. Они отправляются в ре– … отдаленные глухие места: далеко–далеко в горы, в непролазную глушь, и они проигрывают эти ленты и дают для лент комментарии. Их часто выгоняли, изгоняли, вышвыривали. Мы ожидаем этого. "Потому что все, живущие благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы".
E-32 Brother Ben takes the tapes, as I understand, with his wife. They go into the re-... out-of-way places, way back into the mountains, into the jungles, and they play these tapes and comment on the tapes. Many times they are run out, cast out, throwed out. We expect that. "For all that live godly in Christ Jesus shall suffer persecutions." [II Timothy 3:12]
E-33 Кто из вас знает Брата Бена? Кто из вас верит, что он слуга Божий, [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] достойный этого благословения, которое мы попросим на него от Бога? Видите, он здесь не чужой. Он был вместе с нами годы и годы. Я знаю его, как человека смиренного. Он как и я; он совершает много ошибок. Нам всем это свойственно. Что мне нравится в Брате Бене, он всегда готов встать на колени и исправиться.
И когда однажды он услышал Брак и развод, они с женой уже собирались развестись, хотя он любит ее, и она любит его, но они хотят соответствовать Слову Божьему. Что бы ни сказало Слово, именно этого они и желают. Я молю, чтобы Бог благословил Бена и его жену в служении Ему.
Давайте возложим руки на нашего брата.
И когда однажды он услышал Брак и развод, они с женой уже собирались развестись, хотя он любит ее, и она любит его, но они хотят соответствовать Слову Божьему. Что бы ни сказало Слово, именно этого они и желают. Я молю, чтобы Бог благословил Бена и его жену в служении Ему.
Давайте возложим руки на нашего брата.
E-33 How many here knows Brother Ben? How many believes him to be God's servant, [Congregation says, "Amen."--Ed.] worthy of this blessing that we'll ask of God for him? See, he is not a stranger. He has been with us for years and years. I know him as a man of humility. He is like me; he makes many mistakes. We all do that. What I like about Brother Ben, he is willing to crawl on his knees to make it right.
And when he heard, the other day, on Marriage And Divorce, he and his wife was ready to separate, because that he loves her, and she loves him, but they want to cope with the Word of God. Whatever the Word said, that's what they wanted. I pray that God will bless Ben and his wife, to His service.
Let's lay our hands upon our brother.
And when he heard, the other day, on Marriage And Divorce, he and his wife was ready to separate, because that he loves her, and she loves him, but they want to cope with the Word of God. Whatever the Word said, that's what they wanted. I pray that God will bless Ben and his wife, to His service.
Let's lay our hands upon our brother.
E-34 Дорогой Боже, мы возлагаем наши руки на нашего Брата Бена в знак того, что мы любим его. И мы верим, Господь, что он желает совершать труд для Тебя – быть посланным с этими лентами, чтобы давать их прослушивать людям, живущим в глухих местах в горах, куда, вероятно, многие из нас никогда бы и не добрались, но Послание, однако, должно пройти по всему миру. Мы молим, чтобы Ты благословил нашего брата и дал ему Твоего Духа, и пусть Он сойдет на него. И веди его и направляй его и его жену в те места, где там, вдалеке, возможно, находится та одна душа, а двери не могут закрыться до тех пор, пока не будет приведена та одна овца. Тебя не устроит девяносто девять. Это… Надо привести каждого, чье имя записано в Книге. Помоги им, Господь, так как мы возлагаем на него руки в знак его единства с нами, как нашего брата. И наша помощь и молитва за него будут сопровождать его. И мы молим, чтобы Ты благословил Его, Господь, куда бы он ни отправился. Во Имя Иисуса. Аминь.
Благословляем тебя, Брат Бен! Мы подаем тебе правую руку общения как братья–служители. Благословит тебя Бог, брат.
Благословляем тебя, Брат Бен! Мы подаем тебе правую руку общения как братья–служители. Благословит тебя Бог, брат.
E-34 Dear God, we lay our hands upon our Brother Ben, by a sign that we love him. And we believe, Lord, that he is willing to do a work for You, to be sent out with these tapes, to play them among some mountain people in the way away places where probably many of us would never get, but yet the Message must go to all the world. We pray that You will bless our brother, and give to him Your Spirit, and may It come upon him. And guide him, and direct him and his wife to those places where maybe that one soul is way out there, and the doors cannot close until that one sheep is brought in. Thou art not satisfied with ninety and nine. The... Every name that's on the Book must be brought in. Help them, Lord, as we lay hands upon him, as associating him with us as our brother. And our help and prayer for him, will go with him. And we pray that You'll bless him, Lord, wherever he goes. In Jesus' Name. Amen.
Bless you, Brother Ben! The right hand of fellowship we give you, as minister brothers. God bless you, brother.
Bless you, Brother Ben! The right hand of fellowship we give you, as minister brothers. God bless you, brother.
E-35 [Брат Эрл Мартин говорит: "Брат Бранхам, не возложишь ли на меня руки, чтобы посвятить меня на труд пастора?" – Ред.] Джон Мартин… ["Эрл".] Эрл.
Кто из вас знает Эрла Мартина? Кто верит, что он слуга Христов? Он пришел к нам из… Я думаю, что первоначально он был в группе пятидесятников, а сейчас, я думаю, он пасторствует и трудится самостоятельно.
Кто из вас знает Эрла Мартина? Кто верит, что он слуга Христов? Он пришел к нам из… Я думаю, что первоначально он был в группе пятидесятников, а сейчас, я думаю, он пасторствует и трудится самостоятельно.
E-35 [Brother Earl Martin says, "Brother Branham, would you lay hands on me, ordain me to work as a pastor?"--Ed.] John Martin... ["Earl."] Earl.
How many knows Earl Martin? How many believes him to be a servant of Christ? He comes to us from a... I believe the, originally, from a Pentecostal group, and now I think he pastors and does a independent work.
How many knows Earl Martin? How many believes him to be a servant of Christ? He comes to us from a... I believe the, originally, from a Pentecostal group, and now I think he pastors and does a independent work.
E-36 Я знаю Эрла как настоящего слугу Христа. Я никогда не забуду один поступок Эрла, их было много, но вот один из них. Я помню, как в один из вечеров ему позвонили, когда я был в Далласе, штат Техас; то есть, я – я думаю, нет, это был… [Одна сестра говорит: "Бомонт". – Ред.] Бомонт, Техас, верно, сестра. И они – они… Его ребенок лежал, умирая и думали что он уже мертв. Он уже больше не дышал. И Эрл приехалГпришел ко мне в номер – отец, поникшие плечи, стол ссутулясь передо мной, а я лежал в постели. Встал; он обнял меня и сказал: "Брат, я верю, что ты пророк Божий. Я всегда в это верил. И если ты скажешь только слово, хотя мой ребенок мертв, он будет жить". И его ребенок вернулся к жизни, жив сейчас.
E-36 I've knowed Earl to be a real servant of Christ. I'll never forget one act, many has been, but one act with Earl. I remember one night they called him when I was in Dallas, Texas; or I--I believe, no, it was... [A sister says, "Beaumont."--Ed.] Beaumont, Texas, is right, sister. And they--they... His baby was laying, dying, and they thought it was already dead. It wasn't breathing no more. And Earl made his way around to my room, as a daddy, bending shoulders, stooped down before me, as I was in bed. Rolled out; he put his arms around me and said, "Brother, I believe you are God's prophet. I've always believed that. And if you'll just say the word, though my baby is dead, yet shall it live." And his baby come back to life, is living.
E-37 Вы верите, что он достоин правой руки общения этих верующих? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.]
Давайте помолимся, братья, возложив на него руки.
Давайте помолимся, братья, возложив на него руки.
E-37 Do you believe he is worthy of the right hand of fellowship of these believers? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us pray, brothers, as we lay hands on him.
Let us pray, brothers, as we lay hands on him.
E-38 Милостивый Небесный Отец, мы снова возлагаем руки на нашего Брата Мартина. Мы посылаем его, Господь, в те отдаленные места, в которые Ты определил ему идти; где бы это ни было, много или несколько, второстепенные дороги или главные магистрали, захолустье, если окажется так. Где бы это ни оказалось, Господь, пусть пребудут с ним Твои благословения. Мы возлагаем на него руки, и мы предаем его Твоему движению, и да будут с ним наши благословения, чтобы Дух. который на нас, Господь, шел с ним и вел его, и направлял его к потерянным душам там, в захолустье и на главных магистралях. Мы посылаем его во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Благословит тебя Бог, Брат Мартин. Иди, и да пребудет с тобой Господь.
Благословит тебя Бог, Брат Мартин. Иди, и да пребудет с тобой Господь.
E-38 Gracious Heavenly Father, we lay hands, again, on our Brother Martin. We send him, Lord, to the utmost parts that Thou has ordained that he should go; wherever it is, many or few, by-ways, highways, hedges, if it be. Wherever it is, Lord, may Your blessings be with him. We lay our hands upon him as we bid him Your speed and give him our blessings, that the Spirit that's upon us, Lord, may go with him, and will guide him and direct him to the lost souls out in the hedges and highways. We send him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, Brother Martin. Go now, and the Lord be with you.
God bless you, Brother Martin. Go now, and the Lord be with you.
E-39 Для того же самого? [Брат Ричард Блейер говорит с Братом Бранхамом. – Ред.] Тебя зовут Ричард? ["Верно. Ричард Блейер".] Кто знает Ричарда Блейера? Кто верит, что он слуга Божий? Он из группы, принадлежащей церкви объединенных пятидесятников.
И брат, Брат Блейер, я помню, как он был необычно призван. Я помню то время, когда Брат Блейер не желал, не хотел мне верить, потому что в нем действовал дух, говорящий ему, что я ложный. И прямо на собрании, в то время, как он присутствовал, вдруг Святой Дух взял и назвал это. [Брат Блейер говорит: "Это правда". – Ред.] А он был на грани нервного истощения, и вот из–за чего он оказался в таком состоянии.
И я помню, как однажды мне позвонила его чудесная жена. Она сказала: "Брат Бранхам, я думаю, что Ричард умрет". И у нее, я думаю, с собой был шарф. Она пошла и возложила это на него, как я ей сказал, и помолилась. И вот он с нами. [Брат Блейер говорит: "Аминь". – Ред.]
И брат, Брат Блейер, я помню, как он был необычно призван. Я помню то время, когда Брат Блейер не желал, не хотел мне верить, потому что в нем действовал дух, говорящий ему, что я ложный. И прямо на собрании, в то время, как он присутствовал, вдруг Святой Дух взял и назвал это. [Брат Блейер говорит: "Это правда". – Ред.] А он был на грани нервного истощения, и вот из–за чего он оказался в таком состоянии.
И я помню, как однажды мне позвонила его чудесная жена. Она сказала: "Брат Бранхам, я думаю, что Ричард умрет". И у нее, я думаю, с собой был шарф. Она пошла и возложила это на него, как я ей сказал, и помолилась. И вот он с нами. [Брат Блейер говорит: "Аминь". – Ред.]
E-39 For the same purpose? [Brother Richard Blair speaks to Brother Branham--Ed.] Richard is your name? ["Right. Richard Blair."] How many know Richard Blair? How many believe him to be a servant of God? He comes from the--the group of the United Pentecostal church.
And brother, Brother Blair, I remember a great calling, of his. I remember the time where Brother Blair would not, didn't want to believe me, because that there was a spirit working with him, telling him that I was false. And while he was setting right in the meeting, the Holy Spirit turned around and called it out. [Brother Blair says, "That's right."--Ed.] And he was just about ready for a--a breakdown, and that's what got him in that shape.
And I remember his lovely wife calling me one day. She said, "Brother Branham, I believe Richard is going to die." And she had, I believe, a scarf. She went and laid it on him, as I asked her, and prayed. Here he is. [Brother Blair says, "Amen."--Ed.]
And brother, Brother Blair, I remember a great calling, of his. I remember the time where Brother Blair would not, didn't want to believe me, because that there was a spirit working with him, telling him that I was false. And while he was setting right in the meeting, the Holy Spirit turned around and called it out. [Brother Blair says, "That's right."--Ed.] And he was just about ready for a--a breakdown, and that's what got him in that shape.
And I remember his lovely wife calling me one day. She said, "Brother Branham, I believe Richard is going to die." And she had, I believe, a scarf. She went and laid it on him, as I asked her, and prayed. Here he is. [Brother Blair says, "Amen."--Ed.]
E-40 С маленьким ребенком произошел несчастный случай, или… [Брат Блейер говорит: "Мой сын". – Ред.] С его сыном произошел несчастный случай, после которого не оставалось почти никакой надежды на выздоровления, сотрясение мозга. И по молитве, даже по телефону, тот ребенок был исцелен. ["Аминь".]
Вы верите, что Брат Блейер является истинным свидетелем Христа? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Молитесь, чтобы ваши благословения почили на нем.
Братья, возложите на него руки.
Вы верите, что Брат Блейер является истинным свидетелем Христа? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Молитесь, чтобы ваши благословения почили на нем.
Братья, возложите на него руки.
E-40 A little baby had been in an accident, or... [Brother Blair says, "My boy."--Ed.] His boy, in an accident, that they didn't give much hope for it, with a concussion of the brain. And with prayer, even by the phone, the baby was made well. ["Amen."]
Do you believe Brother Blair is a true witness of Christ? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You pray that your blessings go with him.
Brethren, lay your hands on him.
Do you believe Brother Blair is a true witness of Christ? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You pray that your blessings go with him.
Brethren, lay your hands on him.
E-41 Дорогой Боже, для того, чтобы признать нашего дорогого и благородного брата, Твоего слугу, который даже вышел из своей группы, чтобы ходить в Свете. Отец, мы молим, чтобы Ты благословил нашего Брата Блейера, и мы посылаем его с нашими благословениями и нашим официальным поддержкой, возложив на него руки, куда бы Ты ни позвал его, Господь, к какому бы ни было труду. Пусть Твой Дух сопровождает Брата Блейера. Веди его и направляй его к потерянным и погибающим в этом мире, чтобы он помогал найти ту потерянную овцу, чтобы он смог вернуть ее в стадо. Куда бы то ни было, что у Тебя ни оказалось бы для него, Господь, мы просим, чтобы Твой Дух вел его и направлял его на всем его жизненном пути. Мы его братья. Протягивая ему правую руку общения, мы просим Тебя быть вместе с ним, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Правая рука общения! Благословит тебя Бог, Брат Блейер. Мы с тобой на сто процентов, молимся за тебя и сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь тебе идти дальше. Благословит тебя Бог.
Правая рука общения! Благословит тебя Бог, Брат Блейер. Мы с тобой на сто процентов, молимся за тебя и сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь тебе идти дальше. Благословит тебя Бог.
E-41 Dear God, to identify our gracious and noble brother, Your servant, that has even come from his own group, to walk in Light. Father, we pray that You'll bless our Brother Blair, as we send him with our blessings and our sanction, by our hands upon him, to wherever You may call him, Lord, to whatever work it may be. May Your Spirit go with Brother Blair. Guide him and direct him to the lost and dying of this world, that he may help find that lost sheep, that he might bring it back to the fold. Wherever it might be, whatever You have for him, Lord, we just ask that Your Spirit guide him and direct him throughout his life's journey. We are his brethren. In giving him the right hand of fellowship, we ask You to go with him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
The right hand of fellowship! God bless you, Brother Blair. We are with you, one hundred percent, pray for you and will do anything we can to help you along. God bless you.
The right hand of fellowship! God bless you, Brother Blair. We are with you, one hundred percent, pray for you and will do anything we can to help you along. God bless you.
E-42 [Брат Мерлин Энтон говорит: "И за меня об этом, Брат Бранхам, посвящение". – Ред.] Что вы сказали? ["Посвящение".] Кто вы? ["Мерлин Энтон".] Мерлин Энтон. ["Я из церкви".] Откуда? ["Отсюда, из церкви".] Из церкви. Кто–нибудь знает Брата Мерлина Энтона? Мы еще не знакомы. ["Из Армии спасения. Помните меня?"] Ах, да. Прошу прощения, брат.
Из Армии спасения, верно, я его вспомнил. Конечно, теперь я его узнал. Я просто… Его лицо мне показалось незнакомым в этот раз. Кто знает его как мужа Божьего? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Кто верит, что – что Бог трудится с ним, поднимите руку. ["Аминь".] Будете молиться за него? ["Аминь".]
Из Армии спасения, верно, я его вспомнил. Конечно, теперь я его узнал. Я просто… Его лицо мне показалось незнакомым в этот раз. Кто знает его как мужа Божьего? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Кто верит, что – что Бог трудится с ним, поднимите руку. ["Аминь".] Будете молиться за него? ["Аминь".]
E-42 [Brother Merlin Anthon says, "It's the same for me, Brother Branham, for ordination."--Ed.] What say? ["Ordination."] Who are you? ["Merlin Anthon."] Merlin Anthon. ["I'm in the church."] Where? ["Here in the church."] In the church. Anybody know Brother Merlin Anthon? He is new, to me. ["With the Salvation Army. Remember me?"] Oh, yes. Pardon me, brother.
From the Salvation Army, that's right, I remember him. Sure, I know him now. I just... His face didn't look familiar to me just then, at this time. How many knows him to be a man of God? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many believes that--that God is working with him, raise your hand. ["Amen."] Will you pray for him? ["Amen."]
From the Salvation Army, that's right, I remember him. Sure, I know him now. I just... His face didn't look familiar to me just then, at this time. How many knows him to be a man of God? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many believes that--that God is working with him, raise your hand. ["Amen."] Will you pray for him? ["Amen."]
E-43 Ну вот, брат, мы знаем, что ты пришел из огромного собрания людей – Армии спасения, они замечательные люди. Но, и, но Армия спасения совершает большую работу на улицах. Мы ничего не можем сказать против Назарян, пятидесятнической церкви, или Армии спасения, или любой из них; они наши братья. Но вы понимаете, мы верим, что мы несем важное Послание именно на этот час, в который мы живем. Ты хочешь нести вместе с нами? [Брат Энтон говорит: "Аминь". – Ред.]
Давайте склоним наши головы, когда возложим руки на нашего брата.
Давайте склоним наши головы, когда возложим руки на нашего брата.
E-43 Now, brother, we know that you coming from a great group of people, Salvation Army, they're a great people. But, and, but the Salvation Army does do a great work out on the street. We can say nothing against the Nazarene, the Pentecostal church, or the Salvation Army, or any of them; they are our brethren. But, you see, we believe that we are carriers of a great Message for this very hour that we're living in. You want to do that with us? [Brother Anthon says, "Amen."--Ed.]
Let us bow our heads while we lay our hands on our brother.
Let us bow our heads while we lay our hands on our brother.
E-44 Дорогой Небесный Отец, Ты Призывающий. Ты Оживляющий Слово, чтобы они могли поверить. И мы возлагаем руки на нашего дорогого брата в знак официального подтверждения того, что мы верим, что Ты вместе с ним и будешь помогать ему. Мы посылаем вместе с ним наши благословения, так как мы верим в то, что перешли из смерти в Жизнь, и теперь, благодатью Божьей, имеем оживляющую Силу в наших сердцах. Мы возлагаем на нашего брата руки и посылаем его с нашими благословениями, чтобы Ты руководил им и вел его, и направлял его в каждый уголок земли, Господь, куда Ты определил ему идти. Пусть Твой Дух идет вместе с ним и даст ему здоровья, сил и успех в его служении, ибо мы посылаем его во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-44 Dear Heavenly Father, You are the One that does the calling. You are the One that quickens the Word, so that they can believe. And we lay our hands upon our precious brother, as a sanction that we believe that You are with him and will help him. We send our blessings with him, that we who believe that we've passed from death unto Life and now hold quickening Power in our hearts, by the grace of God. We lay hands upon our brother and send him with our blessings, that You will lead him and guide him and direct him to every crevice of the earth, Lord, that You have ordained for him to go. May Your Spirit go with him and give him health, strength, and success in his ministry, for we send him in Jesus Christ's Name. Amen.
E-45 Благословит тебя Бог, брат. Вот правая рука общения, знай это; братья, пожмите ему руку, вот так, братья. Чтобы ты… Хорошо, благословит Господь всех вас.
E-45 God bless you, brother. That's the right hand of fellowship, you know, brothers shake hands with him, brethren like that. So that's you're... All right, the Lord bless you all.
E-46 [Брат Каррелл говорит: "Мне – мне никогда не совершали официально. Хотел бы, чтобы вы возложили свои руки на меня, как и на них, во Имя Иисуса". – Ред.] Вам, если желаете. А ваше… ["Раз такой случай, так же, как и за них".] Ладно, как вас зовут? ["Брат Каррелл, из Цинциннати".] Брат Каррелл. [Брат Каррелл говорит: "Я был поставлен на служение, но я не могу согласиться с братом, который ставит на служение женщин, и я должен был с этим порвать". – Ред.]
Это Брат Каррелл из Цинциннати. Кто знает Брата Каррелла, поднимите свою… Поскольку он из Цинциннати, я сомневаюсь, что кто–нибудь знает. Он говорит, что он был с одной группой, а та группа захотела поставить на служение женщин. Он не мог с этим смириться, и ему пришлось уйти от них.
Именно так и я ушел от Миссионерских баптистов. Доктор Рой Е. Дэвис, кто из вас слышал о нем? Конечно, вы слышали, вот. Он хотел поставить некоторых женщин проповедницами, а я сказал: "Нет, сэр. Как один из старших, – я сказал, – я не могу это сделать сознательно. Это против Слова Божьего".
Это Брат Каррелл из Цинциннати. Кто знает Брата Каррелла, поднимите свою… Поскольку он из Цинциннати, я сомневаюсь, что кто–нибудь знает. Он говорит, что он был с одной группой, а та группа захотела поставить на служение женщин. Он не мог с этим смириться, и ему пришлось уйти от них.
Именно так и я ушел от Миссионерских баптистов. Доктор Рой Е. Дэвис, кто из вас слышал о нем? Конечно, вы слышали, вот. Он хотел поставить некоторых женщин проповедницами, а я сказал: "Нет, сэр. Как один из старших, – я сказал, – я не могу это сделать сознательно. Это против Слова Божьего".
E-46 [Brother Carrell says, "I--I never was done, officially. Want you to lay your hands on me, as those, in the Name of Jesus."--Ed.] You, whatever you wish. And yours... ["Time to be, and for same as them."] Now what's your name? ["Brother Carrell, from Cincinnati."] Brother Carrell.
[Brother Carrell says, "I was an ordained minister, but I couldn't agree with the brother who was ordaining women as ministers, and I had to break off from it."--Ed.]
This is Brother Carrell from Cincinnati. Anybody know Brother Carrell, raise your... Being from Cincinnati, I doubt it, that anybody know. He says that he was with a group, and the group wanted to ordain women ministers. He couldn't stand it, and he had to break away from them.
That's exactly how I broke away from the Missionary Baptists. Doctor Roy E. Davis, how many ever heard him? Sure, you did, see. He wanted to ordain some women preachers, and I said, "No, sir. As an elder," I said, "I cannot do that, consciously. It's against the Word of God."
[Brother Carrell says, "I was an ordained minister, but I couldn't agree with the brother who was ordaining women as ministers, and I had to break off from it."--Ed.]
This is Brother Carrell from Cincinnati. Anybody know Brother Carrell, raise your... Being from Cincinnati, I doubt it, that anybody know. He says that he was with a group, and the group wanted to ordain women ministers. He couldn't stand it, and he had to break away from them.
That's exactly how I broke away from the Missionary Baptists. Doctor Roy E. Davis, how many ever heard him? Sure, you did, see. He wanted to ordain some women preachers, and I said, "No, sir. As an elder," I said, "I cannot do that, consciously. It's against the Word of God."
E-47 Я вас не знаю, Брат Каррелл. Но на основании вашего свидетельства и той Истины, за которую вы стоите… Мы не имеем ничего против тех женщин. Они сестры. Мы любим их. Но мы верим, что у них есть свое место, и они должны его придерживаться. Понимаете? И мы верим, что они – любимые для мужей, помощницы. И никоим образом… Мы считаем, что они – это величайший дар, после спасения, который Бог мог бы дать мужчине. Но по Слову Божьему, за кафедрой ей делать нечего. На этом основании и по вашей вере в Бога мы возлагаем на вас руки, в знак общения, чтобы идти вместе с нами.
Давайте возложим на него руки.
Давайте возложим на него руки.
E-47 I don't know you, Brother Carrell. But upon the basis of your testimony, and that Truth that you stand for... We have nothing against those women. They are sisters. We love them. But we believe that they got their place, and that they must stay. See? And we believe that they are a darling to a man, a helpmate. And by no means... We think they're the greatest gift, outside of salvation, that God ever give a man. But she's got no place in the pulpit, according to the Word of God. Upon that basis, and your faith in God, we lay hands on you, as fellowship, to come go with us.
Let us lay our hands on him.
Let us lay our hands on him.
E-48 Наш дорогой Небесный Отец! Этот молодой человек, я могу себе представить, что он чувствует. Его выгнали за то. что он встал за подлинную Истину. За то, что: "Не хлебом единым будет жив человек, но всяким Словом". Поэтому мы возлагаем на него руки, посылая наши благословения на него. Пусть Твой Дух руководит им, ведет его и направляет его на всем его жизненном пути туда, куда Ты пошлешь его, Господь. Пусть он знает, что мы молимся за него и будем для него подмогой, и будем для него поддержкой все время, пока он будет стоять за Истину. Даруй это. Господь. Мы посылаем его во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Благословит тебя Бог, Брат Каррелл.
Те, на которых были возложены руки, все остальные. Каждому из вас протянута правая рука общения.
Благословит тебя Бог, Брат Каррелл.
Те, на которых были возложены руки, все остальные. Каждому из вас протянута правая рука общения.
E-48 Our dear Heavenly Father! This young man, I can just about know how he feels. He's been pushed out because of the real Truths. That, "Man shall live not by bread alone, but by every Word." So we lay hands on him, placing our blessings upon him. May Your Spirit lead him, guide him, and direct him throughout life's journey to wherever You may send him, Lord. Let him know that we are praying for him, and will be a help to him, and support him as long as he will stand for the Truth. Grant it, Lord. We send him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, Brother Carrell.
You just get them hands laid on, the different ones. All of you give kind of the right hands of fellowship for that. [Matthew 4:4]
God bless you, Brother Carrell.
You just get them hands laid on, the different ones. All of you give kind of the right hands of fellowship for that. [Matthew 4:4]
E-49 Брат Руделль, вот, еще не был официально посвящен здесь, в церкви. Можно… Кто знает Брата Руделля? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Мы все его знаем. Кто из вас знает его как мужа Божьего? ["Аминь".]
Дорогой Небесный Отец, как Твои старейшины, возлагаем руки на этого брата, который прошел через глубокие, мутные воды. Он видел, как его собрание отпало. Он видел, как всякое происходило, но сохранил веру. Хотя… ?… Мы возлагаем свои руки на него и передаем ему свои благословения...?… Помажь его, Господь, обильно, Словом, Господь, и пошли его в каждый уголок земли!… ?… пусть будет на нем и поможет ему. И посылаем его во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Дорогой Небесный Отец, как Твои старейшины, возлагаем руки на этого брата, который прошел через глубокие, мутные воды. Он видел, как его собрание отпало. Он видел, как всякое происходило, но сохранил веру. Хотя… ?… Мы возлагаем свои руки на него и передаем ему свои благословения...?… Помажь его, Господь, обильно, Словом, Господь, и пошли его в каждый уголок земли!… ?… пусть будет на нем и поможет ему. И посылаем его во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-49 Brother Ruddell, here, has never officially been ordained here at the church. Can... How many knows Brother Ruddell? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We all know him. How many knows he's a man of God? ["Amen."]
Dear Heavenly Father, be as Your elders lay hands upon this brother who has moved through deep, muddy waters. He has seen his congregation falling off. He's seen everything take place, but yet believe. Though the...?... We lay our hands upon him, and pass our blessings to him...?... Anoint him, Lord, mightily, with the Word, Lord, and send him to every crevice of the earth!...?... may be upon him and help him. And send him, in Jesus Christ's Name. Amen.
Dear Heavenly Father, be as Your elders lay hands upon this brother who has moved through deep, muddy waters. He has seen his congregation falling off. He's seen everything take place, but yet believe. Though the...?... We lay our hands upon him, and pass our blessings to him...?... Anoint him, Lord, mightily, with the Word, Lord, and send him to every crevice of the earth!...?... may be upon him and help him. And send him, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-50 Брат Руделль, у нас с тобой всегда тесное общение. Я знаю Брата Руделля. Для меня как – как мой собственный сын. Мы с его папой и с мамой знакомы уже очень давно. И я знаю, что Брат Руделль слуга Божий. Я служил с Ним. Благословит тебя Бог, Брат Руделль.
E-50 Brother Ruddell, you've always got a right hand of fellowship. I know Brother Ruddell. Seems like--like my own boy. His daddy and I, mother, have knowed one another so long. And I know Brother Ruddell to be a servant of God. I've served with him. God bless you, Brother Ruddell.
E-51 Как его зовут? Кто вы, брат? [Кто–то говорит: "Муж сестры Брата Мартина". – Ред.] Брата Мартина, ты знаешь его, Брат Мартин?
Как вас зовут? [Брат говорит: "Пастор МакКомас". – Ред.] Брат МакКомас. Я полагаю, что здесь его никто не знает, но он… Да, вот этот человек здесь, знает его. Брат Тайлер. И он, оказывается… на него уже возлагали руки в знак того, что он будет носителем Евангелия. Брат МакКомас, откуда вы. Брат МакКомас? ["Рокфорд, Иллинойс".] Рокфорд, Иллинойс. ["Вы звонили ко мне домой на прошлой неделе, то есть, вечером в прошлый понедельник и молились за мою жену".] О, это правда? Из Тусона. ["Тусон, Аризона".] А, я сейчас вспоминаю этот звонок. ["Она встала с постели на следующее утро".] Хвала Господу!
[Брат Мартин что–то говорит Брату Бранхаму. – Ред.] Что? ["Моя младшая сестра".] Твоя сестра. ["Она сейчас здесь. Была парализована".] Так что она сейчас здесь, за нее молились как–то вечером, из Тусона, по телефону. ["Парализована".] Пар–… ["Она была парализована, а сейчас она присутствует здесь".] Она была парализована несколько дней назад, а сейчас она присутствует здесь. Значит, за вас молился Брат Мартин. Неудивительно, что он хочет нести Послание!
Давайте возложим руки, братья.
Как вас зовут? [Брат говорит: "Пастор МакКомас". – Ред.] Брат МакКомас. Я полагаю, что здесь его никто не знает, но он… Да, вот этот человек здесь, знает его. Брат Тайлер. И он, оказывается… на него уже возлагали руки в знак того, что он будет носителем Евангелия. Брат МакКомас, откуда вы. Брат МакКомас? ["Рокфорд, Иллинойс".] Рокфорд, Иллинойс. ["Вы звонили ко мне домой на прошлой неделе, то есть, вечером в прошлый понедельник и молились за мою жену".] О, это правда? Из Тусона. ["Тусон, Аризона".] А, я сейчас вспоминаю этот звонок. ["Она встала с постели на следующее утро".] Хвала Господу!
[Брат Мартин что–то говорит Брату Бранхаму. – Ред.] Что? ["Моя младшая сестра".] Твоя сестра. ["Она сейчас здесь. Была парализована".] Так что она сейчас здесь, за нее молились как–то вечером, из Тусона, по телефону. ["Парализована".] Пар–… ["Она была парализована, а сейчас она присутствует здесь".] Она была парализована несколько дней назад, а сейчас она присутствует здесь. Значит, за вас молился Брат Мартин. Неудивительно, что он хочет нести Послание!
Давайте возложим руки, братья.
E-51 What's his name? Who are you, brother? [Someone says, "Brother-in-law to Brother Martin."--Ed.] Brother Martin, you know him, Brother Martin?
What's your name? [The brother says, "Rev. McComas."--Ed.] Brother McComas. I guess there's no one here knows him, but he is a... Yes, this man here knows him, Brother Tyler. And he comes to be... have hands laid upon him, that he'll be a carrier of the Gospel. Brother McComas, where you from, Brother McComas? ["Rockford, Illinois."] Rockford, Illinois. ["You called my home, last week, or last Monday night, and prayed for my wife."] Oh, is that right? From Tucson. ["Tucson, Arizona."] Oh, I remember the call now. ["She got up the next morning."] Praise the Lord!
[Brother Martin says something to Brother Branham--Ed.] What say? ["My youngest sister."] Your sister. ["She is here now. Was paralyzed."] So, she is here now, was prayed for, the other night, from Tucson, by telephone. ["Paralyzed."] Par-... ["She was paralyzed, and she is here now."] She was paralyzed, a few nights ago, and she is here now. Brother Martin knows it, friend. No wonder he wants to take the Message!
Let us lay hands upon, brethren.
What's your name? [The brother says, "Rev. McComas."--Ed.] Brother McComas. I guess there's no one here knows him, but he is a... Yes, this man here knows him, Brother Tyler. And he comes to be... have hands laid upon him, that he'll be a carrier of the Gospel. Brother McComas, where you from, Brother McComas? ["Rockford, Illinois."] Rockford, Illinois. ["You called my home, last week, or last Monday night, and prayed for my wife."] Oh, is that right? From Tucson. ["Tucson, Arizona."] Oh, I remember the call now. ["She got up the next morning."] Praise the Lord!
[Brother Martin says something to Brother Branham--Ed.] What say? ["My youngest sister."] Your sister. ["She is here now. Was paralyzed."] So, she is here now, was prayed for, the other night, from Tucson, by telephone. ["Paralyzed."] Par-... ["She was paralyzed, and she is here now."] She was paralyzed, a few nights ago, and she is here now. Brother Martin knows it, friend. No wonder he wants to take the Message!
Let us lay hands upon, brethren.
E-52 Дорогой Боже, я возлагаю руки совместно с этими людьми на Твоего слугу и протягиваю ему правую руку общения, молюсь, чтобы благословения Божьи были…?… [Слова Брата Бранхама неразборчивы. – Ред.]…?… которому Ты его предназначил. Да пребудет на нем Твое благословение и веди его и направляй его, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Правая рука общения, брат мой, и все то да пребудет с тобой. Бог с тобой.
Правая рука общения, брат мой, и все то да пребудет с тобой. Бог с тобой.
E-52 Dear God, I lay hands, with these others, upon Your servant, and give to him the right hand of fellowship, praying that the blessings of God will...?... [Brother Branham's statements cannot be heard clearly--Ed.]...?... that You've ordained him to be. Your blessing be on him, and guide him and direct him, in Jesus Christ's Name. Amen.
The right hand of fellowship, my brother, and those be with you. God be with you.
The right hand of fellowship, my brother, and those be with you. God be with you.
E-53 [Кто–то говорит: "Брат Бранхам?" – Ред.] Да, брат? ["У меня здесь еще один, кто также желает этого".] Хорошо, сэр. Я думаю, что это… ["Брат Даррис".] Брат Даррис. Я не… ["Я знаю Брата Эрла и Брата Брюера".] Это Брат Даррис. Откуда, ты, брат? ["Блэк Рок, Арканзас".] Блэк Рок, Арканзас. Брат… ["Я знаю его, брат".]… знаешь его. Кто–нибудь еще, я думаю, что здесь было сказано… Брат Брюер. Кажется, я видел их сегодня утром. И – и Сестра Вейл, я полагаю, Брат Вейл и остальные, кто его знает, и знают, что он муж Божий, слуга Божий. Чудесно!
E-53 [Someone says, "Brother Branham?"--Ed.] Yes, brother? ["I have one more that wants this also."] All right, sir. I believe this is... ["Brother Darris."] Brother Darris. I don't... ["I know Brother Earl and Brother Brewer."] This man is Brother Darris. Where you from, brother? ["Black Rock, Arkansas."] Black Rock, Arkansas. Brother... ["I know him, brother."]... known him. Someone else, I believe, here, said... Brother Brewer. I believe I met them, this morning. And--and Sister Vayle, I guess, Brother Vayle, and them who know him, and know him to be a man of God, a servant of God. Wonderful!
E-54 Ну что ж, мой дорогой брат, как носитель этого Послания, мы хотим, чтобы ты знал, что мы будем стоять за тебя, делать все, что в наших силах. Мы будем молиться за тебя, чтобы ты также нес это Послание в отдаленные уголки, куда бы ни предназначил Бог тебе идти.
Давайте возложим руки на нашего Брата Дарриса.
Дорогой Боже, сейчас мы возлагаем наши руки на нашего брата, протягивая ему правую руку общения, и посылаем его во Имя Иисуса Христа, чтобы Ты помазал его. И… ?… даем ему правую руку общения!… ?… И пусть Твой Дух сопровождает его и ведет его, и направляет его, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Благословит тебя Бог, брат.
Давайте возложим руки на нашего Брата Дарриса.
Дорогой Боже, сейчас мы возлагаем наши руки на нашего брата, протягивая ему правую руку общения, и посылаем его во Имя Иисуса Христа, чтобы Ты помазал его. И… ?… даем ему правую руку общения!… ?… И пусть Твой Дух сопровождает его и ведет его, и направляет его, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Благословит тебя Бог, брат.
E-54 Well, now, my dear brother, to be a carrier of the Message, we want you to know that we'll stand behind you, do everything that we can. We'll be praying for you, that you also will carry this Message to the utmost parts of wherever God has ordained you to go.
Let us lay our hands on our Brother Darris.
Dear God, now we lay our hands upon our brother, giving him the right hand of fellowship, and send him in the Name of Jesus Christ, that You'll anoint him. And...?... give him the right hand of fellowship!...?... And Your Spirit go with him, and guide him and direct him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, brother.
Let us lay our hands on our Brother Darris.
Dear God, now we lay our hands upon our brother, giving him the right hand of fellowship, and send him in the Name of Jesus Christ, that You'll anoint him. And...?... give him the right hand of fellowship!...?... And Your Spirit go with him, and guide him and direct him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, brother.
E-55 Я – я думаю, что и Брат Антони. Многие из вас знают Брата Антони. Он с нами уже давно. Я сам знаю, что он – слуга Христа. Я верю, что он посвященный молодой человек. На него никогда официально не возлагали руки. Он не знал, что это должно будет произойти, друзья. Понимаете? Но сейчас как раз хорошая возможность. Так что мы возложим руки на Брата Антони и просто протянем ему правую руку общения. Посвящение должен сделать Бог. Это просто для того, чтобы дать ему знать, чтобы вы знали, что мы верим этому брату, и мы любим его, и он один из нас в Послании. Мы хотим, чтобы он имел Божьи благословения, именно этого мы и просим для него. Давай будем молиться, когда возложим руки, брат.
E-55 I--I believe, Brother Anthony. Many of you know Brother Anthony. He has been here with us a long time. I know him to be a servant of Christ, myself. I believe he's a dedicated young man. He's never officially had hands laid on him. He didn't know this was coming, friends. See? But right now is good as any. So we're going to lay hands on Brother Anthony and just give him the right hand of fellowship. God has to do the ordaining. This is just to let him know, and you know, that we believe this brother and we love him, and he's one of us, in the Message. And we want him to have God's blessings, and that's what we ask on him. Let's pray, as we lay our hands on, brother.
E-56 Дорогой Боже, этот Твой незаметный, смиренный слуга– итальянец. Господь, приходит сегодня, чтобы – чтобы на него возложили руки и подали правую руку общения официально, протянутую ему от церкви. Господь, Твоя великая Сила посылает этого молодого человека в… ?… земли и в каждый закоулок, куда Ты призвал его идти. И пусть он идет и освобождает тех людей от греха и болезней, служит Тебе, Господь, во все дни жизни своей. Ты руководи им, веди его. Пусть пребудут с ним наши благословения, когда мы посылаем его, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Благословит тебя Бог.
Благословит тебя Бог.
E-56 Dear God, this humble little, Italian servant of Yours, Lord, comes tonight, that to--to have hands laid upon him, and the right hand of fellowship, officially, extend unto him, from the church. Lord, Your great Power send this young boy to the far end of the earth, in the crevice that you've called him to. And may he go and deliver them people from sin and sickness, and to serve You, Lord, all the days of his life. May You lead him, guide him. May our blessings be with him, as we send him, in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you.
God bless you.
E-57 [Кто–то разговаривает с Братом Бранхамом. – Ред.] А? О, я не знаю. У нас телефонная связь; пятьдесят центов минута. Есть ли здесь кто–нибудь еще, кто желает...
Выйдите сюда и назовитесь кто вы, братья, скажите в этот микрофон. Скажите им. [Каждый брат называет свое имя: "Пэт Тайлер", "Клод Боггесс", "Дэйл Поттер", "...?… Хенейси", "Джеймс Хьюмз", "Эрл Хорнер". – Ред.] Это они и есть? [Кто–то говорит: "Да".] Мои братья.
Вот вы, мужи, вы верите, что это Послание – Истина из Божьего Слова? [Братья говорят: "Аминь". – Ред.] Вы верите в это всем сердцем? ["Аминь".] Хорошо. И вы полны желания и думаете, что если мы возложим на вас руки… Мы хотим, чтобы вы знали, что мы с вами, и мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вам помочь.
А сейчас я хочу, братья, чтобы мне возложить на них руки, чтобы вы сейчас подошли бы прямо вот сюда. И давайте все склоним наши головы, а мы возложим на них руки.
Дорогой Боже, вот здесь группа мужей. Я возлагаю свои руки на каждого из них во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. И пусть Ты, Который призвал их быть служителями, дал им возможность проповедовать Это, Господь, во все дни жизни своей. И… ?… проповедовать Евангелие всякому творению. Мы протягиваем им правую руку общения и молим, чтобы с ними пребыли Твои благословения, Господь, как и мы благословляем их, посылая свои благословения. Пусть это дойдет до каждого уголка земли, куда Ты призвал их отправиться. Пусть они трудятся и служат Тебе теми способностями, которые Ты им дал. Пусть они будут верными и настоящими слугами Бога. Даруй это, Господь. И мы просим этого во Имя Иисуса.
Выйдите сюда и назовитесь кто вы, братья, скажите в этот микрофон. Скажите им. [Каждый брат называет свое имя: "Пэт Тайлер", "Клод Боггесс", "Дэйл Поттер", "...?… Хенейси", "Джеймс Хьюмз", "Эрл Хорнер". – Ред.] Это они и есть? [Кто–то говорит: "Да".] Мои братья.
Вот вы, мужи, вы верите, что это Послание – Истина из Божьего Слова? [Братья говорят: "Аминь". – Ред.] Вы верите в это всем сердцем? ["Аминь".] Хорошо. И вы полны желания и думаете, что если мы возложим на вас руки… Мы хотим, чтобы вы знали, что мы с вами, и мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вам помочь.
А сейчас я хочу, братья, чтобы мне возложить на них руки, чтобы вы сейчас подошли бы прямо вот сюда. И давайте все склоним наши головы, а мы возложим на них руки.
Дорогой Боже, вот здесь группа мужей. Я возлагаю свои руки на каждого из них во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. И пусть Ты, Который призвал их быть служителями, дал им возможность проповедовать Это, Господь, во все дни жизни своей. И… ?… проповедовать Евангелие всякому творению. Мы протягиваем им правую руку общения и молим, чтобы с ними пребыли Твои благословения, Господь, как и мы благословляем их, посылая свои благословения. Пусть это дойдет до каждого уголка земли, куда Ты призвал их отправиться. Пусть они трудятся и служат Тебе теми способностями, которые Ты им дал. Пусть они будут верными и настоящими слугами Бога. Даруй это, Господь. И мы просим этого во Имя Иисуса.
E-57 [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] Huh? Oh, I don't know. We're on a telephone hookup; fifty cents a minute. Was there somebody else here was want...
Step up here and call your names, who you are, brethren, just in the microphone right up here. Just tell them. [Each brother says his own name, "Pat Tyler," "Claude Boggess," "Dale Potter," "...?... Henasey," "James Humes," "Earl Horner."--Ed.] Is that them? [Someone says, "Yes."] My brethren.
These men, do you believe this Message to be the Truth from God's Word? [The brethren say, "Amen."--Ed.] Do you believe that with all your heart? ["Amen."] All right. And you are desirous, and think if we lay hands upon you... We want you to know that we are with you, and we'll do anything that we can do to help you.
And now I want you brethren, so that I can lay hands on them too, to step right up here now. And let's all bow our heads, as we lay hands on them.
Dear God, here is a group of man. I lay my hands upon each of them, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. And may You, Who has called them to be ministers, that may they a preach It, Lord, all the days of their life. And...?... preach the Gospel to every creature. We give to them the right hand of fellowship, and pray Your blessings to be with them, Lord, as we bless them, send our blessings. May it go to every crevice of the earth that you've called them to go to. May they work and serve You in the capacity that You called them to. May they be gallant and real servants of God. Grant it, Lord. And we ask it in Jesus Christ's Name.
Step up here and call your names, who you are, brethren, just in the microphone right up here. Just tell them. [Each brother says his own name, "Pat Tyler," "Claude Boggess," "Dale Potter," "...?... Henasey," "James Humes," "Earl Horner."--Ed.] Is that them? [Someone says, "Yes."] My brethren.
These men, do you believe this Message to be the Truth from God's Word? [The brethren say, "Amen."--Ed.] Do you believe that with all your heart? ["Amen."] All right. And you are desirous, and think if we lay hands upon you... We want you to know that we are with you, and we'll do anything that we can do to help you.
And now I want you brethren, so that I can lay hands on them too, to step right up here now. And let's all bow our heads, as we lay hands on them.
Dear God, here is a group of man. I lay my hands upon each of them, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. And may You, Who has called them to be ministers, that may they a preach It, Lord, all the days of their life. And...?... preach the Gospel to every creature. We give to them the right hand of fellowship, and pray Your blessings to be with them, Lord, as we bless them, send our blessings. May it go to every crevice of the earth that you've called them to go to. May they work and serve You in the capacity that You called them to. May they be gallant and real servants of God. Grant it, Lord. And we ask it in Jesus Christ's Name.
E-58 Да благословит вас Бог, каждого из вас, братья. Благословит вас Бог. Благословит тебя Бог, брат. Благословит тебя Бог. Благословит тебя Бог, Брат Хьюмз. Да пребудет Господь с каждым из вас.
Блажен союз, что нас В любви Христа связал Общенью душ. которых спас Он образ Неба дал.
Блажен союз, что нас В любви Христа связал Общенью душ. которых спас Он образ Неба дал.
E-58 God bless you, each, brothers. God bless you. God bless you, brother. God bless you. God bless you, Brother Humes. The Lord be with you, each one.
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
E-59 Разве Он не чудесен? Только подумайте сейчас, как много здесь сегодня находится служителей, на которых возложили руки!
E-59 Isn't He wonderful? Just think now, how many ministers is here tonight to have hands laid upon them!
E-60 Я не знал, что уже идет передача по телефону. Пусть простят меня там люди за это; я не знал об этом. Понимаете? Я просто не знал, что это небольшое Послание сегодня вечером будет передаваться. Но мы…
E-60 I didn't know that we were on this telephone hookup. If the people out there will forgive me for that; I didn't know it. See? I just didn't know they was going to hook this little Message up tonight. But we're...
E-61 Теперь мы прочтем Слово и помолимся и перейдем сразу к этому Посланию, которое, я чувствую, Святой Дух побуждает меня говорить вам сегодня вечером.
E-61 Now we'll read the Word and pray, and get straight into this Message that I feel that the Holy Spirit would have me to bring to you tonight.
E-62 И сейчас, пока мы переходим в… для темы, я ее объявлю через мгновение. Давайте обратимся к Числам, 22–й главе, стих 31. Числа 22:31, как тема. Пока вы открывайте, если хотите прочитать, прочтите это или отметьте.
E-62 And now while we are turning back in the... for the text, I'll announce it in a moment. Let's turn to Numbers, the 22nd chapter, verse 31. Numbers 22:31, for a text. While you're turning, if you like to read, read it or mark it. [Numbers 22:31]
E-63 Я хочу, чтобы вы все вспоминали меня, пока мы опять не встретимся, я надеюсь, когда–нибудь этим летом, если воля Господа. А если что–нибудь случится, и мне не придется ехать за границу, я опять вернусь. Но мы сейчас верим в это, судя по тому, как все это получилось, что Святой Дух пошлет нас сейчас по пути, который Он Сам избрал для того, чтобы послать нас. И вот каким образом мы хотим это сделать. Да благословит вас Господь!
E-63 I want you all remember me now, until I get to see you again, I hope, sometime this summer, the Lord willing. And if anything happens, I don't get to go overseas, I'll be back. But we are now believing that, how all this has worked around, that the Holy Spirit is going to send us now on a way that He has chosen for Himself to send us. And that's the way we want to do it. The Lord bless!
E-64 Отец, мы приготовились читать Твое Слово. Благослови Его и помажь Его для нашего понимания, мы просим во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-64 Father, we're about to read Your Word. Will You bless It and anoint It to our understanding, we ask in Jesus Christ's Name. Amen.
E-65 Книга Чисел, 22–я глава и 31–й стих.
И открыл Господь глаза Валааму, и увидел он Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечем в руке, и преклонился, и пал на лице свое.
И открыл Господь глаза Валааму, и увидел он Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечем в руке, и преклонился, и пал на лице свое.
E-65 The Book of Numbers, the 22nd chapter and the 31st verse.
And the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. [Numbers 22:31]
And the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. [Numbers 22:31]
E-66 Так вот, прочитав это, чтобы на этом развить свою тему, я хочу объявить название: Может ли Бог сказать Слово, а потом передумать?
E-66 Now, in the reading of this, to build a context around it, I want to take the subject: Does God Ever Change His Mind About His Word?
E-67 Это довольно необычная тема и это великая Истина, которую нам следует понимать. Может ли Бог что–нибудь сказать, а потом сказать: "Прошу прощения за то, что Я это сказал"? Может ли Бог забрать Свое Слово назад после того, как Он Его сказал?
E-67 That's quite a text, and it's a great Truth that we ought to understand. Can God say anything and then say, "I'm sorry I said it"? Can God take His Word back, after He said It?
E-68 Теперь это утверждение, причина, почему я выбрал это утверждение, заключалась в том, что это одно из утверждений Библии, где читатель будет стараться увидеть, или будет стараться утверждать, что Бог изменяет Свое мнение; это больше похоже на то, что Он изменил Свое мнение, чем любое место в Библии, о котором мне известно, потому что Он сказал Валааму одно, а потом сказал ему другое. И вот, многие люди пытались сделать из Валаама просто, э–э, предсказателя или что–то в этом роде. Но Валаам не был предсказателем. Он был пророком Господним.
E-68 Now, in this statement here, the reason I chose this statement, was because it's one of the statements of the Bible that a reader, trying to see, or try to say that God does change His mind; this would be more like that He changed His mind than any place in the Bible, I know of, because He told Balaam one thing and then told him another. And now, many people has tried to make Balaam just a, oh, a soothsayer or something. But Balaam was not a soothsayer. He was a prophet of the Lord. [Numbers 22:5, 9-12]
E-69 Итак, мы сначала дадим как бы общее представление о Послании. Израиль был в пути из Палее–… на пути в Палестину, идя из Египта. И Господь был с ними, и они были… Любой враг, появлявшийся перед Израилем, убирался с дороги, потому что Бог сказал, что Он пошлет перед ними шершней и прогонит врага, пока они будут ходить в повиновении Его повелению. Дело никогда не оказывалось слишком трудным. Амаликитяне, гиганты того дня, для Израиля ничего не значили. Хотя они были невысоки ростом, но они шли в ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Так что не имело значения, кто противостоял, Бог всегда наблюдал, чтобы Его Слова обетования не оставались для Израиля бездейственными.
E-69 Now, we'll kind of get the outline of the Message, first. Israel was in their journey from Pales-... going to Palestine, coming from Egypt. And the Lord was with them, and they were... Every enemy that had raised up before Israel was moved out of the way, for God said He would send hornets before them and would drive out the enemy, as long as they walked in obedience to His command. The job was never too big. The Amalekites, the giants of the day, meant nothing to Israel. Though they were small man in statue, but they were walking in THUS SAITH THE LORD. So no matter what the opposition was, God always seen that His Words of promise never failed Israel. [Exodus 23:20-33]
E-70 А Израиль Ветхого Завета – это прообраз Невесты Нового Завета, выходящей из мира, шагающей по дороге в Ханаан, то есть, в тот Ханаан, куда мы направляемся – Тысячелетнее царство.
E-70 And Israel of the Old Testament is a type of the Bride of the New Testament, coming up out of the--the world, marching on the road to Canaan, or the Canaan that we go to, the Millennium.
E-71 Вот, теперь мы замечаем, что Моав здесь является прообразом церкви. И Моав… Те как раз разделались с кое–какими царями и обратили врага в бегство, всех перебили, овладели землей и подошли вплотную к Моаву. Так вот, Моав ни в коем случае не был языческим народом. Моав был народом, который служил тому же Богу, что и Израиль. И моавитское государство было начато сыном Лота, рожденным его же собственной дочерью. И он являлся основателем этого народа и установил свои обычаи и так далее, и сделал его великим народом, и они умножились, и так далее.
E-71 Now, now, we notice Moab here is a type of the church. And Moab... They had just slew some kings and had routed the enemy, killed off everything, possessed the land, and moved up by Moab. Now, Moab was by no means a heathen nation. Moab was a nation that served the same God that Israel served. And the land of Moab was originally started with Lot's son, by his own daughter. And he, being the founder of this nation, and had organized his celebrities and so forth, and made a great nation out of it, and they had multiplied and went on.
E-72 А Израиль был семенем Авраама, не Лота. Израиль произошел от Исаака, от Иакова. И Израиль произошел от тех двенадцати колен Иакова, получившего позднее имя "Израиль" из–за того, что он боролся с Господом. И Моав здесь…
E-72 And, now, Israel was of the seed of Abraham, not of Lot. Israel come out of Isaac, Jacob. And Israel sprung out of those twelve tribes from Jacob, which was later called "Israel," because he wrestled with the Lord. And Moab here...
E-73 Так вот, присутствующим и тем, кто слушает по – по телефону, я хочу прежде всего сказать, что я – я не желаю критиковать, и я надеюсь, что я не критикую. Но Послание, данное мне, я должен быть верным тому Посланию, или же я буду лицемером. Понимаете? Я – я не могу сказать больше того, что я был послан сказать.
И я – я думаю, что величайшим врагом Христианского общества сегодня являются организованные церкви. Я глубоко верю всем сердцем, что это, в конце концов, превратится в клеймо зверя, что я могу, думаю, что могу доказать это по Библии с Божьей помощью. Я уже делал это. Что это превратится в клеймо зверя, в федерацию церквей. Потому что Бог никогда, ни разу, никогда не признавал назначенную церковь, организованную церковь, никогда. Он никогда не делал этого.
И каждый раз, когда человек создавал организацию. Дух Божий уходил из нее и никогда не возвращался. Спросите любого историка, или можете прочитать сами. Никогда! Когда они организовывались, Бог клал ее на полку, где и было ей место; там она и оставалась. Они росли численно, но уже никогда не было пробуждения от Духа, никогда.
И я – я думаю, что величайшим врагом Христианского общества сегодня являются организованные церкви. Я глубоко верю всем сердцем, что это, в конце концов, превратится в клеймо зверя, что я могу, думаю, что могу доказать это по Библии с Божьей помощью. Я уже делал это. Что это превратится в клеймо зверя, в федерацию церквей. Потому что Бог никогда, ни разу, никогда не признавал назначенную церковь, организованную церковь, никогда. Он никогда не делал этого.
И каждый раз, когда человек создавал организацию. Дух Божий уходил из нее и никогда не возвращался. Спросите любого историка, или можете прочитать сами. Никогда! Когда они организовывались, Бог клал ее на полку, где и было ей место; там она и оставалась. Они росли численно, но уже никогда не было пробуждения от Духа, никогда.
E-73 Now, in this, and you people out in the--on the telephones, I want to first say that I--I do not wish to be critical, and I hope I'm not. But, the Message that's been given to me, I must be faithful to that Message, or I'll be a hypocrite. See? I--I can't say no more than what I am sent to say.
And I--I am thinking that the great enemy of the Christian society today is the organized churches. I do believe with all my heart that it'll finally form into the mark of the beast, which I can, think I can prove that by the Bible with God's help. I have already done it. That, it will form into the mark of the beast, in the federation of the churches. Because, God never did, at any time, ever recognize a ordained church, organized church, never. He never did do it.
And every time that man made an organization, the Spirit of God left it and never did return again. Ask any historian, or you may be a reader yourself. Never! When they organized, God laid it on the shelf, and that's where it went; it stayed, from then on. They growed in members, but never a wakening of the Spirit; never, no more. [Revelation 17:1-18]
And I--I am thinking that the great enemy of the Christian society today is the organized churches. I do believe with all my heart that it'll finally form into the mark of the beast, which I can, think I can prove that by the Bible with God's help. I have already done it. That, it will form into the mark of the beast, in the federation of the churches. Because, God never did, at any time, ever recognize a ordained church, organized church, never. He never did do it.
And every time that man made an organization, the Spirit of God left it and never did return again. Ask any historian, or you may be a reader yourself. Never! When they organized, God laid it on the shelf, and that's where it went; it stayed, from then on. They growed in members, but never a wakening of the Spirit; never, no more. [Revelation 17:1-18]
E-74 Моав здесь является прообразом такого, потому что они были организованным народом, жили в своей стране наподобие как в своей деноминации. И они имели свои собственные верования, и их религия была той же, что была у Израиля. Они были моавитянами и верили в Бога Иегову, но они были организованным народом.
E-74 Moab, here, is a type of such, because they were a--a organized nation; in their own land, like in their denomination. And there had their own religions, and their religion was the same religion that Israel had. They were Moabites and believed in Jehovah God, but they was an organized group of people.
E-75 И вот, как они представляют естественную церковь, Израиль представляет духовную церковь в пути. Так вот, Израиль не был организованным народом. Пока они шли за Богом, они были независимы. Они пришли –– странники, без постоянного места жительства. Куда бы ни шел Столп Огненный – они шли вместе с Ним. Они не были организованным народом. Они были одним организмом, потому что обрезание дало им это по заповеди Божьей, но в это время не были организованным народом. Когда они все–таки стали организованным народом, вот там–то они пали и отвергли своего Мессию.
E-75 And, now, as they represent the natural church, Israel represents the spiritual church in its journey. Now, Israel was not an organized nation. As long as they followed God, they were independent. They come up, sojourners, no place to go. Wherever the Pillar of Fire went, they went with It. They were not a organized nation. They had a organism among them, because circumcision gave them that under the commandment by God, but never an organized nation at this time. When they finally become an organized nation, that's where they fell and rejected their Messiah. [Nehemiah 9:7-15], [Exodus 13:11-22], [Numbers 14:14]
E-76 И вот, мы обнаруживаем, что всегда, когда этот естественный и духовный, дух церквей и дух организаций встречаются, всегда происходит столкновение. Ни разу не было иначе. Всегда происходит столкновение. Потому что мы видим, что там внутри присутствует зависть. И из–за этой зависти возникают плотские сравнения, подражания. И мы видим, что сегодня происходит так же, как и тогда. Когда Бог что–нибудь совершает для какого– нибудь человека, каждый старается скопировать в таком же виде, как это Бог сделал для того человека. Видите, это вызывает соперничество, и это создает плотское. И потом, если у них не получается, у другой стороны, добиться духовных результатов, тогда они получают это при помощи политической власти, или они что–нибудь подменят, чтобы повредить умы людей для того, чтобы увлечь учеников за собой.
E-76 And now we find, always, that when these natural and spiritual, spirits of churches and organizations, meet, there is always a clash. It's never failed to be so. It always clashes. Because, we find that in there is a jealousy. And, in this jealousy, it causes carnal comparisons, impersonations. And we find it in today, as it was then. When God does something for an individual, everybody tries to copy just like God did for that person. See, it causes a competition, and it makes carnality. And then if they cannot, the other side, get the spiritual results, then they take it by a political power, or they substitute something, to upset the people's minds, to draw disciples after themselves. [Genesis 4:3-8], [Numbers 16:3], [Hebrews 11:4], [II Thessalonians 2:1-4], [Hebrews 11:4], [Jude 1:11], [I John 3:12]
E-77 Вот как раз это и произошло в самом начале; как Каин и Авель, оба парня были здесь, на земле. И когда Авель принес Богу более превосходную жертву, чем Каин, и Бог подтвердил Авеля, сойдя вниз и приняв его жертву, в Каине это произвело зависть, из–за этого он позавидовал своему брату и убил своего брата.
E-77 That's exactly what took place at the very beginning; as Cain and Abel, both boys here on earth. And when Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, and God vindicated Abel, by coming down and receiving his sacrifice; it caused jealousy with Cain, because he was jealous of his brother, and slew his brother. [Genesis 4:3-8]
E-78 Это началось в начале, то, с естественным и духовным, хотя Каин и Авель поклонялись тому же Богу. Они оба построили одинаковые жертвенники. И оба поклонялись тому же Богу, в одной и той же церкви, тот же жертвенник. Но Каин плотским мышлением принес плоды земли и положил их на жертвенник как жертву, думая, что, без сомнения, это ответит требованию Бога об искуплении. В таком свете он, должно быть, предложил, как люди сегодня думают, "яблоки, которые съели Адам и Ева, которые стали причиной греха". И, что бы там ни оказалось, думаю, сейчас это превратилось в "гранатовые яблоки" или еще во что–то подобное. Кое–кто из них недавно заявил, что это было что–то другое.
E-78 It started at the beginning, that when the natural and the spiritual, yet Cain and Abel worshiped the same God. They both built the same kind of altars. And they both worshiped the same God, at the same church, same altar. But Cain, by carnal reasoning, brought in the fruits of the land and laid them upon the altar as a sacrifice, thinking that surely that this would answer to God for an atonement. So he must have brought in, as people think today, "apples that Adam and Eve took, that caused the sin." And, whatever, I think now they got it down to a "pomegranate" or something now. Some of them said, not long ago, it was something else. [Genesis 4:3-8]
E-79 Но у Авеля была правильная жертва. Он знал, что кровь явилась причиной этого, поэтому он принес ягненка. И когда Бог принял его, вот, Авеля, из–за веры, из–за откровения, другого быть не может, югда не оыло написанной Биолии. Так что вы видите, начало праведности – это Божья открытая Истина, и вся Церковь живого Бога построена на этом.
E-79 And, but Abel had the right sacrifice. He knowed that it was blood that did it, so he brought a lamb. And when God received his, now, Abel, by faith, by revelation, no other way. There was no Bible written. So, you see, the beginning of righteousness is God's revealed Truth, and the entire Church of the living God is built upon that. [Genesis 4:3-8], [Hebrews 11:4]
E-80 Иисус однажды, спускаясь с горы, сказал Своим ученикам: "Что говорят люди, кто Я такой, Сын человеческий?"
"Кто говорит, что Ты 'Моисей', а другие говорят, что Ты 'Илия' и что Ты 'Иеремия или один из пророков'".
Он сказал: "Но что скажете вы, кто Я такой?"
"Кто говорит, что Ты 'Моисей', а другие говорят, что Ты 'Илия' и что Ты 'Иеремия или один из пророков'".
Он сказал: "Но что скажете вы, кто Я такой?"
E-80 Jesus, one day, coming off the mount, said to His disciples, "Who does man say I the Son of man am?"
"One said You're 'Moses' and the other one say You're 'Elias' and You're 'Jeremias, or one of the prophets.'"
He said, "But who do you say that I am?" [Matthew 16:13-15]
"One said You're 'Moses' and the other one say You're 'Elias' and You're 'Jeremias, or one of the prophets.'"
He said, "But who do you say that I am?" [Matthew 16:13-15]
E-81 Вот когда апостол Петр, вдохновленный Богом, оживленный от Духа, высказал это потрясающее утверждение: "Ты Христос, Сын Бога живого".
E-81 That's when the apostle Peter, inspired of God, quickened by the Spirit, made that tremendous statement, "Thou art the Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:16]
E-82 Обратите внимание на это высказывание. "Благословен ты, Симон, сын Ионы, не плоть и не кровь открыли тебе это. Мой Отец Небесный открыл это тебе. Ты Симон. И на этой скале..."
Какой скале? Вот, католики говорят: "На Петре, на камне, на камушке". А протестанты говорят: "На Христе, Скале".
Не ради того, чтобы выделиться, но: это было на откровении, которое было у Петра о том, Кем Он являлся. "Никто не сможет прийти ко Мне, – сказал Иисус, – если не привлечет его Отец Мой. И все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне".
"Ты Христос, Сын Бога живого".
Какой скале? Вот, католики говорят: "На Петре, на камне, на камушке". А протестанты говорят: "На Христе, Скале".
Не ради того, чтобы выделиться, но: это было на откровении, которое было у Петра о том, Кем Он являлся. "Никто не сможет прийти ко Мне, – сказал Иисус, – если не привлечет его Отец Мой. И все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне".
"Ты Христос, Сын Бога живого".
E-82 Notice the statement. "Blessed art thou, Simon, son of Jonas, flesh and blood has not revealed this to you. My Heavenly Father has revealed this to you. Thou art Simon. Upon this rock..."
What rock? Now, the Catholic says, "Upon Peter, the rock, little stone." And the Protestant says, "Upon Christ, the Rock."
Not to be different; but it was upon the revelation that Peter had, Who He was. "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him. And all the Father has given Me will come to Me."
"Thou art Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:17]
What rock? Now, the Catholic says, "Upon Peter, the rock, little stone." And the Protestant says, "Upon Christ, the Rock."
Not to be different; but it was upon the revelation that Peter had, Who He was. "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him. And all the Father has given Me will come to Me."
"Thou art Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:17]
E-83 "Благословен ты, Симон, сын Ионы; не плоть и не кровь открыли это тебе, но Отец Мой на Небесах. На этой скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее". Духовное открытое Слово Божье!
E-83 "Blessed art thou, Simon, son of Jonas; flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in Heaven. Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against it." Spiritual revealed Word of God! [Matthew 16:17-18]
E-84 Обратите внимание, Авель верою в Бога принес более превосходную жертву. А плотской верующий думал, что Бог признает дела его рук, вот это, и его плоды, и его прекрасное приношение, которое он принес, и это произвело столкновение.
Мы обнаруживаем, что у Авраама и Лота произошло столкновение.
Мы обнаруживаем, что у Авраама и Лота произошло столкновение.
E-84 Notice, Abel, by faith in God, offered a more excellent sacrifice. And the carnal believer thought that it was the works of his own hands, that, and his fruits and his beautiful offering that he brought, that God would recognize, and it made a clash.
We find that Abraham and Lot had to clash. [Hebrews 11:4], [Genesis 13:1-15]
We find that Abraham and Lot had to clash. [Hebrews 11:4], [Genesis 13:1-15]
E-85 Мы обнаруживаем, что у Моисея и – и Дафана, Корея было такое же столкновение.
Моисей, являясь поставленным пророком со Словом Господа, подтвержденным, что он избран быть их лидером того часа, и что Авраам обещал все это, и вот. Моисей совершил именно то, чему Бог сказал случиться, произойти.
А Корей, будучи плотским, желал создать среди них организацию. Он хотел собрать группу людей. А Бог не имеет дело с людьми таким образом. Видно прямо здесь, в этом месте Писания, прообраз странствия в наши дни, что организация не является тем, что устанавливает Бог. Потому что как только Корей это сделал, он сказал Моисею: "Ты слишком много на себя берешь". Другими словами: "Все собрание свято! Ну–у, ты говоришь, что ты один святой человек. У тебя нет никакого права делать что–лиоо подооное. Пытаешься сделать из себя какого–то важного. Мы все святые. Мы все Божьи дети".
Моисей, являясь поставленным пророком со Словом Господа, подтвержденным, что он избран быть их лидером того часа, и что Авраам обещал все это, и вот. Моисей совершил именно то, чему Бог сказал случиться, произойти.
А Корей, будучи плотским, желал создать среди них организацию. Он хотел собрать группу людей. А Бог не имеет дело с людьми таким образом. Видно прямо здесь, в этом месте Писания, прообраз странствия в наши дни, что организация не является тем, что устанавливает Бог. Потому что как только Корей это сделал, он сказал Моисею: "Ты слишком много на себя берешь". Другими словами: "Все собрание свято! Ну–у, ты говоришь, что ты один святой человек. У тебя нет никакого права делать что–лиоо подооное. Пытаешься сделать из себя какого–то важного. Мы все святые. Мы все Божьи дети".
E-85 We find that Moses and--and Dathan, Korah, had the same clash.
Moses, being a ordained prophet with the Word of the Lord, vindicated that he was chosen to be their leader of the hour, and that Abraham had promised all these things, and here Moses did exactly what God said it would be, take place.
And Korah, being carnal, wanted to raise up an organization among them. He wanted to make a group of man. And God doesn't deal with people like that. It shows right there, in that Scripture, a type of the journey today, that organization is not what God ordains. For, as soon as Korah done it, he said to Moses, "You take too much upon yourself." In other words, "The whole congregation is holy! Why, you say you're the only holy man. You have no right to do any such as that. You try to make yourself somebody big. We're all holy. We're all God's children." [Numbers 16:3]
Moses, being a ordained prophet with the Word of the Lord, vindicated that he was chosen to be their leader of the hour, and that Abraham had promised all these things, and here Moses did exactly what God said it would be, take place.
And Korah, being carnal, wanted to raise up an organization among them. He wanted to make a group of man. And God doesn't deal with people like that. It shows right there, in that Scripture, a type of the journey today, that organization is not what God ordains. For, as soon as Korah done it, he said to Moses, "You take too much upon yourself." In other words, "The whole congregation is holy! Why, you say you're the only holy man. You have no right to do any such as that. You try to make yourself somebody big. We're all holy. We're all God's children." [Numbers 16:3]
E-86 And Moses just turned his head and walked away. He said, "Lord, what will I do?"
E-87 God said, "Separate yourself from him. I've had enough of it." And He swallowed him up in the earth. [Numbers 16:21]
E-88 Видите, вот произошло столкновение. Когда встречаются плотской и духовный, всегда происходит столкновение. Когда встретились Иуда и Иисус, произошло столкновение; Один – Сын Божий; другой – сын сатаны. Точно как Каин и Авель, когда они встретились, произошло столкновение. Один из них был казначеем в церкви, Другой – пастором. И сегодня мы опять вернулись к тому же самому. Плотская деноминация против духовной Невесты Христа. Духовная Невеста Христа настолько сильно отличается от плотских организаций, что их и близко друг с другом не поставишь.
E-88 See, there was a clash. When the carnal and the spiritual meets, there is always a clash. When Judas and Jesus met, there was a clash; One, the Son of God; the other one, the son of Satan. Just like Cain and Abel, there was a clash when they met. One of them was the treasurer of the church, and the other One a pastor. And as now, we come in this day, to the same thing again. The carnal denomination to the spiritual Bride of Christ. The spiritual Bride of Christ is so much different from the carnal organizations, till there's no comparison in them at all. [Genesis 4:3-8], [John 12:1-6]
E-89 Вот, обратите внимание, естественное всегда старается изобразить духовное. Но, как в случае с Иаковом и Исавом, это ничего не дало. Это ничего и не даст. Так вот, что касается добрых дел, я – я считаю, что Исав в действительности был лучше Иакова, на взгляд человека. Он старался заботиться о своем папочке; тот был слепым, был пророком. И все остальные дела, что он старался совершать, но при этом Исав не относился к этому просто как к плотской работе. Он думал, что сможет оказаться внутри благодаря тому, что он сделал: какое–нибудь хорошее дело для кого–нибудь, это было хорошо. Но Иаков, желанием всей его души было достать то первородство, и именно это Бог признал в нем духовным.
E-89 Now notice, the natural always tries to type the spiritual. But, as in Jacob and Esau, it will not work. It would not. Now, when it come to doing good works, I--I believe that Esau actually was a better man than Jacob, in the sight of man. He tried to take care of his daddy; he was blind, a prophet. And all these things that he tried to do, but yet Esau didn't think about that being just carnal work. He thought he could get in by what he done, do something good for somebody, which was all right. But Jacob, his whole soul was to get that birthright, and that's what God recognized in him spiritual. [Romans 9:10-18]
E-90 Обратите внимание, из–за этого плотской всегда ненавидел духовного. Из–за этого Каин возненавидел Авеля. Из–за этого Корей возненавидел Моисея. Из–за этого Иуда возненавидел Иисуса. И это можно продолжать и продолжать. Из–за этого естественные ненавидят духовных, точно как Каин в начале возненавидел Авеля, от которого Бог принял жертву, и стараются их уничтожить.
Они стараются даже уничтожить влияние. Они стараются уничтожить все, что можно, потому что это не что иное, как зависть. Это началось в Каине и проявилось как зависть, и сегодня это по–прежнему то же самое, когда сталкиваются естественный (плотской) и духовный. Это доказывает, что это сатана, никак иначе, потому что зависть происходит от сатаны. И потом приводит к имитации Истины: кто–нибудь будет стараться подражать чему–нибудь, чего у него на самом деле нет, чего им не дано совершить. Сколько всего такого мы видели в эти последние дни! Только подумать, сколько всего этого!
Они стараются даже уничтожить влияние. Они стараются уничтожить все, что можно, потому что это не что иное, как зависть. Это началось в Каине и проявилось как зависть, и сегодня это по–прежнему то же самое, когда сталкиваются естественный (плотской) и духовный. Это доказывает, что это сатана, никак иначе, потому что зависть происходит от сатаны. И потом приводит к имитации Истины: кто–нибудь будет стараться подражать чему–нибудь, чего у него на самом деле нет, чего им не дано совершить. Сколько всего такого мы видели в эти последние дни! Только подумать, сколько всего этого!
E-90 Notice, and it's always caused the natural to hate the spiritual. It caused Cain to hate Abel. It caused Korah to hate Moses. It caused Judas to hate Jesus. And on and on it goes. It causes the natural to hate the spiritual, just as Cain at the beginning hated Abel, the one that God received the sacrifice from, and tries to destroy them. [Genesis 4:3-8], [Numbers 16:1-50]
Even they try to destroy the influence. They try to destroy everything, because it's nothing but jealousy. It started in Cain and proved that it was jealousy, and it's still the same thing today when the natural (the carnal) and the spiritual meet together. It proves it's Satan, no other way, because jealousy comes from Satan. And then causes an impersonation of the Truth, somebody to try to impersonate something that isn't, they are not ordained to do. How much of that have we seen in these last days! Oh, my, how much of it! [Hebrews 11:4]
Even they try to destroy the influence. They try to destroy everything, because it's nothing but jealousy. It started in Cain and proved that it was jealousy, and it's still the same thing today when the natural (the carnal) and the spiritual meet together. It proves it's Satan, no other way, because jealousy comes from Satan. And then causes an impersonation of the Truth, somebody to try to impersonate something that isn't, they are not ordained to do. How much of that have we seen in these last days! Oh, my, how much of it! [Hebrews 11:4]
E-91 Так что мы видим, что Бог всег–… никогда не изменяет Свое мнение в отношении Своего изначального Слова. Но того, кого Он призывает, именно этого Он и ставит. Никто другой не может занять это место. Никто не мог занять место Моисея. Не имело значения, сколько восставало Кореев и сколько Дафанов; Бог призвал только Моисея, несмотря ни на что.
E-91 So we see God does for-... not forever change His mind about His original Word. But, who He calls, that's who He ordains. No one else can take that place. No one could take Moses' place. No matter how many Korah's raised up, and how many Dathan's; it was Moses, God had called, regardless. [Numbers 16:1-37], [Numbers 26:9-10], [Psalms 106:15-16]
E-92 Ну а если люди не будут двигаться в Его совершенной воле, у Него имеется допустимая воля, в которой Он позволит вам двигаться. Обратите внимание, Он позволит это, все нормально, но Он сделает так, что это будет содействовать Его славе, Его совершенной воле. И вот, если ты хотел бы...
E-92 But, and if the people won't walk in His perfect will, He does have a permissive will He'll let you walk in. Notice, He permits it, all right, but He will make it work out for His glory, in His perfect will. Now if you'd like...
E-93 Например, как в начале, это не было совершенной волей Божьей, чтобы дети рождались через секс. Нет, господа. Бог создал человека из праха земного, вдохнул в него дыхание жизни, и тот стал душою живою. Он взял от того человека помощницу и сделал ему жену. Вот это была Божья первая и оригинальная воля. Но когда появился грех, и произошло то, что произошло, тогда Он позволил человеку иметь жену, законно, и иметь от нее детей. "Размножайтесь и наполняйте землю, тогда, если вот так вы будете это делать". Но вы видите, это никогда не было Его совершенной волей.
E-93 Just like, in the beginning, it was not God's perfect will for children to be born on the earth through sex. No, sir. God created man out of the dust of the earth, breathed the breath of life into him, and he become a living soul. He took from that man a helpmate, and made a wife to him. That was God's first and original will. But when sin come in and did the thing that it did, then He permitted man to marry a wife, legally, and have children by her. "Multiply and replenish the earth, then, if that's the way you're going to do it." But, you see, it never was His perfect will. [Genesis 1:26-28]
E-94 Поэтому все то, что имеет начало, должно закончится. Весь грех должен прийти к полному уничтожению. Со всем грехом должно быть покончено. Поэтому в великом Тысячелетнем царстве, когда наступит воскресение, нам не придется рождаться заново от наших отцов и матерей, но Бог, подобно как Он сделал в начале, вызовет человека из праха земного и его помощницу вместе с ним. Это верно. Вот таким образом Он сделал в начале.
E-94 Therefore, all these things that had a beginning has to have an end. All sin has to come to annihilation. All sin has to be done away with. Therefore, in the great Millennium when the resurrection comes, we will not have to be reborn again by our fathers and mothers, but God like He did in the beginning will call man from the dust of the earth, and his helpmate with him. That's right. That's the way He did it at the beginning. [Genesis 1:26-28]
E-95 Поэтому, следовательно, Бог никогда ни о чем не изменяет Своего мнения, но Он позволит тебе идти дальше. Так вот, еще далеко до того, что я хочу здесь об этом сказать. Но, и, но, это. вы… Я хочу, чтобы вы это поняли. Понимаете? Бог позволит вам что–нибудь сделать и даже благословит вас в этом, но все равно это не будет Его совершенной волей.
E-95 So therefore, God never changes His mind about anything, but He will permit you to go on. Now, this is a long ways around to get to what I want to say here about this. But, and, but, it's, you'll... I want you to understand it. See? God will permit you to do something, and even bless you in doing it, but still it isn't His perfect will. [Genesis 3:15-22]
E-96 Бог позволил Израилю принять закон, в Исходе, 19–й главе. Тогда как по благодати они уже получили пророка, Столп Огненный, жертвенного агнца, освобождающую силу, но они вопияли о Законе. Это не являлось Божьей волей, но это было вставлено, потому что этого захотел человек. И он был проклят тем самым законом, который он же и пожелал.
E-96 God permitted Israel to take a law, in Exodus the 19th chapter. When grace had already give them a prophet, Pillar of Fire, a sacrifice lamb, a delivering power, but they cried out for a Law. It wasn't God's will, but it was injected because man wanted it. And he was cursed by the very law that he wanted. [Exodus 20:1-22]
E-97 Лучше всего иметь волю Божью. Именно этому Он нас учил. "Да будет воля Твоя. Да придет Царствие Твое. Да будет воля Твоя". Мы должны подчинить себя Его воле и Его Слову. Не сомневайтесь в Нем. Верьте Ему. Не пытайтесь найти путь в обход Его. Просто принимайте Его таким, какое Оно есть.
Столь многие хотят обойти, найти какой–нибудь другой путь. И когда ты находишь, ты видишь, что у тебя что–то получается, видишь, что Бог благословляет тебя, но ты действуешь в Его допустимой воле, а не в Его совершенной, Божественной воле.
Столь многие хотят обойти, найти какой–нибудь другой путь. И когда ты находишь, ты видишь, что у тебя что–то получается, видишь, что Бог благословляет тебя, но ты действуешь в Его допустимой воле, а не в Его совершенной, Божественной воле.
E-97 It's best to have God's will. That's what He taught us. "Thy will be done. Thy Kingdom come. Thine will be done." We must submit ourselves to His will and His Word. Don't question It. Believe It. Don't try to find a way around It. Just take It the way It is.
So many wants to go around, get some other way. And when you do, you find yourself going on, you find God blessing you, but you're working in His permissive will and not in His perfect, Divine will. [Matthew 6:10]
So many wants to go around, get some other way. And when you do, you find yourself going on, you find God blessing you, but you're working in His permissive will and not in His perfect, Divine will. [Matthew 6:10]
E-98 Он позволит это, как я сказал, но Он не – Он не позволит этому стать Его совершенной волей; но Он сделает так, чтобы это содействовало почтению и благословению Его совершенной воли. И рождение детей через секс – одно из такого.
E-98 He permits it, as I said, but He will not--He will not let it be His perfect will; but He'll make it work to honor and bless His perfect will. And childbearing, by sex, is one of that. [Genesis 3:15-22]
E-99 Итак, обратите внимание, Моав; во–первых, он был незаконнорожденным народом. Он начался от незаконного рождения, хотя от верующего отца и верующей дочери.
Именно так, если вы используете это как прообраз и примените духовное разумение, вы совершенно отчетливо увидите ту деноминацию, расположенную там. Точно. Видите, все целиком неверно. И, посмотрите, когда это появилось, вот таким образом началось, оно никогда не сможет… Оно будет катиться, как снежный ком – он просто катится, и на него нарастает все больше и больше. Допустишь одну ошибку, и с этой одной ошибкой начнешь двигаться дальше, и у тебя просто пойдет одно за другим и одно, как другое, одно за другим.
Именно так, если вы используете это как прообраз и примените духовное разумение, вы совершенно отчетливо увидите ту деноминацию, расположенную там. Точно. Видите, все целиком неверно. И, посмотрите, когда это появилось, вот таким образом началось, оно никогда не сможет… Оно будет катиться, как снежный ком – он просто катится, и на него нарастает все больше и больше. Допустишь одну ошибку, и с этой одной ошибкой начнешь двигаться дальше, и у тебя просто пойдет одно за другим и одно, как другое, одно за другим.
E-99 Now notice, Moab, to begin with, was a illegitimate nation. It started out, illegitimate, yet by a--a father believer and a daughter believer.
Just exactly, if you will type that and use a spiritual mind, you can see that denomination standing there just as plain as anything. Sure. See, the whole thing is altogether wrong. And, look, when it's brought, started like that, it can never... It keeps, like a ball of snow, it just keeps rolling more and more and more. You get one error, and start on that one error, and you just keep rolling one thing after another, and one thing like another, all after another. [Genesis 19:29-38]
Just exactly, if you will type that and use a spiritual mind, you can see that denomination standing there just as plain as anything. Sure. See, the whole thing is altogether wrong. And, look, when it's brought, started like that, it can never... It keeps, like a ball of snow, it just keeps rolling more and more and more. You get one error, and start on that one error, and you just keep rolling one thing after another, and one thing like another, all after another. [Genesis 19:29-38]
E-100 И вот таким же образом образовалась церковь. Вот каким образом это началось в Никее, Рим, когда римская католическая церковь… В самом начале, то, откуда она появилась, было Пятидесятницей. Но когда они организовались и в церковь вошла знать, они начали составлять, произносить молитвы, перебирать четки и – и молиться за мертвых, и всякое другое. И потом, это просто покатилось – от одной ошибки к другой, от одной ошибки к другой, до тех пор, пока, посмотрите, к чему оно пришло. В ней ничего не осталось от пятидесятницы, ничего. Видите? Это одна ошибка, рождающая другую, рождающая другую. Есть только один выход – это стереть все и вернуться к началу.
E-100 And that's the way the church started. That's the way it started at Nicaea, Rome, when the Roman Catholic church... At the very beginning, where it come from, was Pentecost. But when they organized and brought in the celebrity, into the church, they started to making, having prayers, and running beads, and--and praying for the dead, and all these other things. And then it just started rolling, from one error to another, one error to another, until look where it's gone to. There is not one representation of pentecost in it, at all. See? It's one error picking up another, picking up another. There is only one thing to do, that's, clean off the record and go back to the beginning. [Genesis 19:15-22]
E-101 Когда Мартин Лютер выступил с оправданием. Это было более продвинутым, лютеранская церковь. Понимаете? Если… Лютер, когда он организовался, он не смог принять Уэслейское освящение из–за того, что он организовался; и люди не могли это поддерживать, поэтому Дух ушел из нее.
E-101 When, Martin Luther started off with justification. This ought to be the further advanced, Lutheran church. See? If... Luther, when he organized, he could not take Wesley's sanctification, because he was organized; and the men wouldn't stand for it, so the Spirit moved out of it.
E-102 Теперь, эта группа Лота, то есть, Моав был сыном дочери Лота, незаконнорожденный, во–первых. Так вот. обратите внимание, как естественная церковь, Моав, представляет естественную деноминацию.
Израиль представляет духовную Церковь. Израиль там представлял истинную церковь, представлял невесту того дня, вызванную из Египта и подтвержденную как истинную.
Израиль представляет духовную Церковь. Израиль там представлял истинную церковь, представлял невесту того дня, вызванную из Египта и подтвержденную как истинную.
E-102 Now, Lot's group here; or, Moab was Lot's daughter's child, illegitimate to start with. Now notice, as the natural church, Moab, represents the natural denomination.
Israel represents the spiritual Church. Israel, there was a church true, was the bride of that day, called out of Egypt, and vindicated to be the truth. [Genesis 19:15-22]
Israel represents the spiritual Church. Israel, there was a church true, was the bride of that day, called out of Egypt, and vindicated to be the truth. [Genesis 19:15-22]
E-103 Обратите внимание, когда они, те двое, сошлись в одно место. И те, и другие приносили одинаковую жертву, и те, и другие возводили семь жертвенников, оба приносили в жертву чистых животных –– быка. И они даже приносили в жертву баранов, свидетельствуя, что должен будет прийти Мессия. В основе они оба были абсолютно одинаковыми. Израиль здесь, в долине; Моав – вверху на горе. И у Моава было семь жертвенников: у Израиля было семь жертвенников. У Моава семь быков; у Израиля семь быков. У Моава семь баранов, что говорило о грядущем Мессии; у Израиля семь баранов.
Какая между ними была разница? В основе оба правы. Но, вы понимаете, у Моава, с ними не было Божьего подтверждения, они были просто народом, группой знаменитостей. Но с Израилем был пророк. У них была пораженная Скала. У них был Столп Огненный. У них был медный змей, для исцеления. У них были благословения Божьи, сопровождающие их, и они были вызванными Божьими детьми.
Какая между ними была разница? В основе оба правы. Но, вы понимаете, у Моава, с ними не было Божьего подтверждения, они были просто народом, группой знаменитостей. Но с Израилем был пророк. У них была пораженная Скала. У них был Столп Огненный. У них был медный змей, для исцеления. У них были благословения Божьи, сопровождающие их, и они были вызванными Божьими детьми.
E-103 Notice when they, them two come together. Both of them offered the same sacrifice, both built, saw seven altars, both offered up clean sacrifice, ox. And they even offered up rams, testifying that there was a coming Messiah. Fundamentally, they were both exactly the same. Israel, down here in the valley; Moab, up on the hill. And Moab with seven altars; Israel with seven altars. Moab with seven ox; Israel with seven ox. Moab with seven rams, speaking of the coming Messiah; Israel with seven rams. [Numbers 23:1-10]
What was the difference in them? Fundamentally, both right. But, you see, Moab did not have the vindication of God with them; they were only a nation, a group of celebrities. But Israel had a prophet with them. They had a smitten Rock with them. They had a Pillar of Fire. They had a brass serpent, for healing. They had the blessings of God moving right along with them, and they was the called-out children of God.
What was the difference in them? Fundamentally, both right. But, you see, Moab did not have the vindication of God with them; they were only a nation, a group of celebrities. But Israel had a prophet with them. They had a smitten Rock with them. They had a Pillar of Fire. They had a brass serpent, for healing. They had the blessings of God moving right along with them, and they was the called-out children of God.
E-104 Сегодня мы видим, насколько совершенно это отображено в тех церквах наших дней. Потому что Моав был не таким. Израиль был скитальцем – с места на место; куда бы ни пошел Столп Огненный, они двигались вместе с Ним. У Моава было не так: они обжились у себя в деноминации, среди своего собственного народа. Они никуда не двигались, они оставались на одном и том же месте. У них были свои сановники. Они все установили так, как следует, и у них были свои воины, у них были свои бойцы, у них был какой–никакой свой царь, от которого они получали приказания и так далее.
E-104 Now we find that so perfectly typed here in them churches of today. As, Moab was not so. Israel was a sojourner, from place to place; wherever that Pillar of Fire moved, they moved with It. Moab, not so; they were settled down in their own denomination, down in their own nation. They didn't move, they stayed right there. They had their celebrities. They ordained things as they should do, and they had their warriors, they had their fighters, they had their king they had, that they got their orders from, and so on.
E-105 Но Моав увидел, что у Израиля было что–то, чего не было у них. Они увидели могучую силу среди Израиля, и это был пророк. И тем пророком был Моисей. И они знали, что когда в сражении дела пошли плохо, те просто подняли вверх его руки и так их держали, и в сражении наступил перелом. У них же такого не было, и поэтому они постарались добиться этого политикой, при помощи политического влияния. Они послали в другую страну и наняли пророка, чтобы он пришел, чтобы у них появился пророк, и среди них появилась сила такая, какая была у Израиля.
E-105 But Moab seen Israel with something that they didn't have. They seen a mighty power amongst Israel, and it was a prophet. And that prophet was Moses. And they knowed that when the battle went wrong, they just raised up his hands and held them up there, and the battle changed. So they didn't have such as that, so they try to match it with politics, with a political pull. They sent over to another country and hired a prophet to come over, so they could have a prophet, and would have power amongst them just like Israel had amongst them. [Numbers 22:4-15]
E-106 Видите плотские попытки сравняться? Видите плотскую церковь этого дня? Она сделала то же самое.
E-106 Do you see the carnal comparison? Can you see the carnal church today? It's done the very same thing.
E-107 Вот, обратите внимание, у обоих из них будут пророки. Единственное различие – Моисей был пророком Божьим, его Царем был Бог. Вот откуда он получал приказания – Слово Господа. А Валаам, он также, у него был царь, и тем царем был Валак. царь Моавитский, и вот откуда он получал свои приказания и свои благословения. И вот, Моав сказал Валаку: "Приди. – то есть. Валааму, сказал. – приди и прокляни мне этот народ, потому что они покрыли всю землю. Они просто идут и все поглощают, как бык поглощает траву". Сказал: "Приходи немедленно. И, я понимаю, ты можешь проклясть, ты можешь благословить, все, что бы ты ни делал – так и происходит".
E-107 Notice, now, they're both going to have prophets. The only different was, Moses, the prophet of God, his King was God. That's where he got his orders, the Word of the Lord. And Balaam, he also, he had a king, and that king was Balak, the king of Moab, and that's where he got his orders and his blessings. So Moab said to Balak, "Come down," or Balaam, said, "come down and curse me this people, for they cover the whole face of the earth. They just come and lick up everything like an ox licks up the grass." Said, "Come down now. And I understand that you can curse, you can bless, whatever you do is recognized." [Numbers 22:4-6]
E-108 Так вот, мы хотим отметить, что этот человек был пророком, поставленным Богом, но он продал свои права первородства из–за политических соображений. Именно как церковь поступила сегодня, как поступили лютеране, уэслияне, пятидесятники и все остальные – продали это ради влияния в своей организации.
Моисей слушался Бога, Валаам – Валака. Но при этом оба пророки, призванные Богом мужи, и оба духовные. Обратите внимание на разницу. У каждого была глава, Моисея – Бог, Валаама – Валак.
Моисей слушался Бога, Валаам – Валака. Но при этом оба пророки, призванные Богом мужи, и оба духовные. Обратите внимание на разницу. У каждого была глава, Моисея – Бог, Валаама – Валак.
E-108 Now, we want to notice that this man was a prophet ordained of God, but he sold his birthrights for political reasons. Just as the church did today, like Luther, Wesley, Pentecost, and the whole group of them, sold it out for pulls in their organization. Moses, under God; Balaam, under Balak. Yet, both prophets were called-man of God, and both spiritual. Notice the difference. Each had a head; Moses' was God; Balaam's was Balak. [Numbers 22:4-6]
E-109 Обратите внимание на то, как здесь применяется духовное, чтобы доказать, что естественное неверно. Моисея, посланного от Бога и находящегося при исполнении служебных обязанностей, встречает и бросает вызов другой пророк Божий. Только представьте это себе! Моисей, призванный Богом, поставленный Богом, находится при исполнении порученного Богом; столкнулся с этой холодной, формальной группой и встретил вызов другого пророка Божьего, которого Бог благословил и поставил. Как увидеть разницу? У обоих были пророки. Бог говорил к обоим пророкам.
E-109 Notice here how the spiritual is applied, to prove that the natural is wrong. Moses, sent of God, in line of duty, is met and challenged by another prophet of God. Can you imagine that! Moses, called of God, ordained of God, standing in the duty of God; moved up into this cold, formal group, and was challenged by another prophet of God, what God had blessed and ordained. How would you tell the difference? They both had prophets. God spoke to both prophets. [Numbers 24:1-10]
E-110 И некоторые из них говорят: "Бог сказал: 'Сделай это'. Бог сказал: 'Сделай то'". Так вот, я не ставлю это под вопрос, но это не соответствует Божьему Слову. Пророк, не имеет значения, пророк ли он, он не соответствует. Столько людей вот так обмануты. "О–о, этот брат может сделать это, а этот брат может сделать то", – и отвергать Слово?
E-110 And some of them say, "God said, 'Do this.' God said, 'Do that.'" Now, I don't question that, but it's out of the line of God's Word. The prophet, no matter if he is a prophet, he's out of the line. So many people get deceived like that. "Oh, this brother can do this, and this brother can do that," and deny the Word?
E-111 "Хоть я говорю языками человеческими и ангельскими, хоть я имею дары, что могу переставлять горы, хоть я раздам все мои богатства, чтобы накормить нищих, все равно я ничто".
"Многие придут ко Мне в тот день и скажут: 'Господи, Господи, разве я не пророчествовал во Имя Твое? Разве я Твоим Именем не изгонял бесов и разве не совершал великие дела?' А Я скажу им: 'Отойдите, вы… Отойдите от Меня, вы, делатели беззакония. Я никогда не знал вас'". Хотя они пришли с утверждением, что это делали, но Иисус сказал: "Они были делателями беззакония". Что такое беззаконие? Это то, что ты знаешь, как надо делать, как правильно делать, и, при этом ты так не поступаешь. Видите, чем это будет в последние дни?
"Многие придут ко Мне в тот день и скажут: 'Господи, Господи, разве я не пророчествовал во Имя Твое? Разве я Твоим Именем не изгонял бесов и разве не совершал великие дела?' А Я скажу им: 'Отойдите, вы… Отойдите от Меня, вы, делатели беззакония. Я никогда не знал вас'". Хотя они пришли с утверждением, что это делали, но Иисус сказал: "Они были делателями беззакония". Что такое беззаконие? Это то, что ты знаешь, как надо делать, как правильно делать, и, при этом ты так не поступаешь. Видите, чем это будет в последние дни?
E-111 "Though I speak with tongue of men and angels, though that I have gifts, that I can move mountains, though I give all my goods to feed the poor, I am yet nothing." [I Corinthians 13:1-4]
"Many will come to Me in that day, and say, 'Lord, Lord, have not I prophesied in Your Name? Have not, in Your Name, I've cast out devils and done mighty works?' And I will say unto them, 'Depart from, you... Depart from Me, you workers of iniquity. I never even knew you.'" Yet, they come with a confession that they have did it, but Jesus said, "They were workers of iniquity." What is iniquity? Is something that you know you should do, that's right to do, and yet you don't do it. See what it's going to be in the last days? , [Matthew 7:22-23]
"Many will come to Me in that day, and say, 'Lord, Lord, have not I prophesied in Your Name? Have not, in Your Name, I've cast out devils and done mighty works?' And I will say unto them, 'Depart from, you... Depart from Me, you workers of iniquity. I never even knew you.'" Yet, they come with a confession that they have did it, but Jesus said, "They were workers of iniquity." What is iniquity? Is something that you know you should do, that's right to do, and yet you don't do it. See what it's going to be in the last days? , [Matthew 7:22-23]
E-112 Выслушайте до конца! Вот моя цель сегодня вечером. Я сказал, что в девять часов меня уже здесь не будет, но я задержусь, вероятно, чуть–чуть дольше. Смотрите, вот в чем было мое намерение, чтобы показать вам это от начала и до конца при помощи Слова Божьего, понимаете, что – что Бог, для того, чтобы оставаться Богом, обязан соблюдать Свое Слово.
E-112 Hear the whole line! That was my purpose tonight. I said I'd be out at nine o'clock, but I'm going to be a little bit after, maybe. Look, that was my whole purpose, to show you this line, by the Word of God, see, that--that God has to keep His Word in order to stay God.
E-113 И вот, мы замечаем, что оба этих духовных мужа, оба были пророками, оба были призванными. А Моисей находился прямо при исполнении обязанностей – Столп Огненный постоянно перед ним каждый день. Дух Божий на нем, при исполнении порученных обязанностей. Вот появляется другой слуга Божий: призванный Богом, поставленный Богом, пророк, к которому приходит Слово Божье. Вот опасный рубеж. Никто не смог бы оспаривать, что тот муж был от Бога – от Бога, потому что в Библии сказано, что Дух Божий говорил к нему, и он был пророком. Но, вы понимаете, когда он получил настоящий ответ от Бога, он пренебрег Им. Он не обратил на Него внимания, потом он пошел бросить вызов Моисею.
E-113 Now, we notice that both of these were spiritual men, both were prophets, both were called. And Moses, right in the line of duty, with a fresh Pillar of Fire before him every day, the Spirit of God upon him, in the line of duty. Here comes another servant of God, called of God, ordained of God, a prophet to whom the Word of God comes to. Here is the danger line. There is nobody could dispute that man being of God--of God, because the Bible said the Spirit of God spoke to him, and he was a prophet. But, you see, when he got the real answer from God, he wouldn't keep It. He didn't notice It, then he went to challenge Moses. [Numbers 24:1-10]
E-114 Так вот, Валаам искал волю Божью всем своим сердцем. И вот, когда эти высокопоставленные мужи пришли и сказали: "Валаам! Царь Валак послал, чтобы ты, не медля, пришел к нему и проклял этот народ Израиля, потому что они покрыли всю землю и теперь ополчаются против меня. И они поглотили каждое царство на своем пути. И теперь мы хотим, чтобы ты пришел и проклял этих людей. Потому что я понимаю, что если ты кого–нибудь проклянешь, он проклят". Вот, вы видите, он был человеком Божьим. "То, что ты благословишь, будет благословенным". Он был слугой Божьим.
E-114 Now, Balaam sought the will of God, with all of his heart. Now, when these great man come over and said, "Balaam! Balak the king has sent, that you come to him immediately and curse this people Israel, because they're scattered all over the face of the earth, and now they're camping against me. And they've licked up every kingdom around, below them. And now we want you to come over and curse this people. Because, I understand that if you curse anyone, he is cursed." Now, you see, he was a man of God. "What you bless, is blessed." He was a servant of God. [Numbers 24:1-15]
E-115 And Balaam now thought, being a prophet, "There is only one thing for me to do, and that's seek out what is the will of God." [Numbers 22:1-8]
E-116 Это обязанность пророка, если он призван быть пророком. Первое, что должен сделать пророк? Искать волю, Слово Божье. Он обязан это делать. Потому что Слово Божье приходило к нему как к пророку. Это… Они говорят: "Ну, ты ведь не теолог". Ни разу в Библии не сказано, что Слово Божье приходит к теологу. Они как раз запутывают Его. Слово Божье приходит к пророку Божьему.
E-116 That's the duty of a prophet, if he's called to be a prophet. First, what must a prophet do? Is seek out the will, the Word of God. He must do it. Because, being a prophet, the Word of God comes to him. The... They say, "Well, you're not a theologian." Never does the Bible say the Word of God come to a theologian. They're the one who messes It up. The Word comes to the prophet of God. [Numbers 22:1-8], [Amos 3:7]
E-117 И вот, здесь оказался человек, который был пророком Божьим. И когда его наняли, должны были нанять, чтобы пришел и проклял другой народ Божий, обратите внимание, он пошел искать воли Божьей. И он хотел знать Его совершенную волю, и Бог дал ему Свою совершенную волю по этому вопросу. Его совершенная воля была представлена ему. Какова была Его воля? "Не ходи!" Это было первое Слово Бога. "Не ходи с ними. Даже не пытайся нападать на Мой народ, идущий Моими совершенными путями".
E-117 And here was a man who was a prophet of God. And when he was hired, to be hired, to come over and curse another people of God, notice, he went to seek the will of God. And he wanted to know His perfect will, and God gave him His perfect will in the matter. His perfect will was presented to him. What was His will? "Don't you go!" That's God's first Word. "Don't go with them. Don't you try to attack My people, walking in My perfect ways." [Numbers 22:12]
E-118 Как это похоже на сегодня: хотят ссориться, спорить и все остальное, когда видят, что Дух Божий трудится среди вас. И они стараются, они годами старались это сделать, задушить Это. Но чем больше они стараются Это задушить, тем больше Оно разрастается. То, что благословил Бог, проклясть невозможно. Ты просто не сможешь. Это просто невозможно сделать.
E-118 How that is today, want to fuss, debate, and everything else, when they see the Spirit of God working among you. And they're trying to, they've tried it for years, to smother It down. But more they try to smother It, the greater It grows. You can't curse what God has blessed. You just can't. You just can't do it. [Numbers 22:8-12]
E-119 Так что вы видите, это был народ Божий. Вот, тот пророк, хотя и стоял там вверху и был нанят царем, вращался среди знати, и так далее. И Слово Божье приходило к нему. Он искал воли Божьей, и воля Божья ответила ему и сказала: "Не проклинай этих людей. Я благословил их".
E-119 So, you see, that was God's people. Now, that prophet, though he was up there and hired by the king, worked among the celebrities, and so forth. And the Word of God came to him. He sought the will of God, and the will of God spoke back to him, and said, "Don't curse this people. I blessed them." [Numbers 22:12]
E-120 Так вот, никакой теолог под небесами не сможет отрицать, что это Послание, проповедуемое нами, что Оно является именно Словом Божьим, посланным как раз вовремя. Бог подтвердил это во всем, что было сказано или сделано. Он доказал, что Оно верно. И вот, любой теолог, любой, читающий Библию, любой пророк, вникнув в то Слово, если он пророк, он увидит то же самое. Но если он не видит того же, это показывает, что с ним что–то не в порядке. Потому что…
E-120 Now there isn't a theologian under the skies that can deny this Message that we're preaching, but what It's exactly the Word of God right in time. God has a vindicate it, in everything that's been said or done. He's proved It to be right. Now, there's no theologian, no Bible reader, no prophet, can look in that Word, if he is a prophet, he'll see the same thing. But if he doesn't see the same thing, that show's there is something wrong. Because...
E-121 Ты скажешь: "Ну, э–э, я могу понять это и наоборот". Точно так же мог Валак, Валаам. Видишь? Но Бог отождествил Моисея.
И тогда, какое было подтверждение? Слово Божье. И тот услышал ясное, четкое решение от Бога: "Не ходи. Не пытайся проклясть то, что Я благословил. Они – Мой народ".
Но вы знаете что? Валаам, во–первых, не любил тех людей. О–о, какое… Как много сегодня Валаамов по всему миру! Начнем с того, что ему та группа не понравилась.
И тогда, какое было подтверждение? Слово Божье. И тот услышал ясное, четкое решение от Бога: "Не ходи. Не пытайся проклясть то, что Я благословил. Они – Мой народ".
Но вы знаете что? Валаам, во–первых, не любил тех людей. О–о, какое… Как много сегодня Валаамов по всему миру! Начнем с того, что ему та группа не понравилась.
E-121 You say, "Well, oh, I could take it vice versa." So could Balak, Balaam. See? But God identified Moses.
And then what was the proof? The Word of God. And he heard the plain, clean-cut decision of God, "Don't you go. Don't try to--to curse what I've blessed. Them is My people."
But you know what? Balaam didn't like them people, to begin with. Oh, what a... How many Balaam's is there in the world today! He didn't like that group, to start with. [Numbers 22:1-15]
And then what was the proof? The Word of God. And he heard the plain, clean-cut decision of God, "Don't you go. Don't try to--to curse what I've blessed. Them is My people."
But you know what? Balaam didn't like them people, to begin with. Oh, what a... How many Balaam's is there in the world today! He didn't like that group, to start with. [Numbers 22:1-15]
E-122 Вот, после того, как он получил ясное четкое указание: "Не ходи". Но, видите, вместо того, чтобы это исполнить, случилось то же, что и с Каином, что и с Кореем, он был ревностный, и он – он хотел, все равно найти какую–нибудь причину пойти.
E-122 Now, after he got God's clean-cut decision, "Don't you go." But, you see, instead of doing it, it was the same thing like Cain, like Korah, he was jealous, and he--he wanted to, a reason to go, anyhow. [Numbers 22:8-12]
E-123 Обратите внимание, его деноминационный центр после того, как он послал ответ, сказав: "Нет, похоже, что я не приду. Не думаю, что у меня что–нибудь получится с ними сделать. Я не стану препираться с теми людьми, потому что Бог мне уже сказал, что они – Его народ, и, похоже, что я не пойду". Если бы он с этим оставался!
Но в глубине своего сердца он их не любил. Видите? Они не были из его группы. А все, что не входило в его группу – "было, во–первых, неверным". Видите? И он посмотрел на них сверху вниз, сказал: "На счету этих людей кое–какие ужасные поступки. Святой Бог. без сомнения, проклянет такой народ. Они, они неграмотные. Они не такие образованные, как мы. Мы люди поумнее. О, они заявляют, что служат Богу, но посмотрите на них, кто они такие? Толпа, да–да, толпа рабов, месильщиков грязи, которых выгнали египтяне. Еще бы, Бог никогда не будет иметь ничего общего с таким грязным сборищем!"
Но в глубине своего сердца он их не любил. Видите? Они не были из его группы. А все, что не входило в его группу – "было, во–первых, неверным". Видите? И он посмотрел на них сверху вниз, сказал: "На счету этих людей кое–какие ужасные поступки. Святой Бог. без сомнения, проклянет такой народ. Они, они неграмотные. Они не такие образованные, как мы. Мы люди поумнее. О, они заявляют, что служат Богу, но посмотрите на них, кто они такие? Толпа, да–да, толпа рабов, месильщиков грязи, которых выгнали египтяне. Еще бы, Бог никогда не будет иметь ничего общего с таким грязным сборищем!"
E-123 Notice, his denominational headquarters, after he sent back, said, "Nope, don't believe I'll go down. Don't believe I'll have anything to do with them. I won't debate with them people, 'cause God's done told me they are His people, and I don't believe I'll go." If he'd have stayed with that!
But, down in his heart, he didn't like them. See? They wasn't of his group. And anything that didn't belong in his group, "wasn't right, to begin with." See? And he looked down at them, said, "There has been some awful things them people did. Surely a holy God will curse such a people as that. They're, they're illiterate. They're not educated like us. We're a smarter people. Oh, they claim to serve God, but, look at them, what are they? A bunch of, why, a bunch of slaves, mud-daubers, that the Egyptians run out down there. Why, God would never have anything to do with a dirty bunch like that!" [Numbers 22:8-20]
But, down in his heart, he didn't like them. See? They wasn't of his group. And anything that didn't belong in his group, "wasn't right, to begin with." See? And he looked down at them, said, "There has been some awful things them people did. Surely a holy God will curse such a people as that. They're, they're illiterate. They're not educated like us. We're a smarter people. Oh, they claim to serve God, but, look at them, what are they? A bunch of, why, a bunch of slaves, mud-daubers, that the Egyptians run out down there. Why, God would never have anything to do with a dirty bunch like that!" [Numbers 22:8-20]
E-124 Ему не удалось увидеть ту пораженную Скалу и того медного змея, тот Столп Огненный. Он пытался судить о них с моральной точки зрения. Он не смог заметить высшее призвание Божье. Благодаря благодати, благодаря избранию они шли этим путем со Словом Божьим. И когда тот захотел их проклясть, Бог сказал: "Не делай этого. Они Мои. Оставь их в покое. Не прикасайся к ним".
E-124 He failed to see that smitten Rock and that brass serpent, that Pillar of Fire. He tried to judge them from a moral standpoint. He failed to see the higher call of God. By grace, by election, they were in that line, and with God's Word. And when he wanted to curse them, God said, "Don't you do it. They're Mine. Leave them alone. Don't you touch them." [Numbers 22:8-15], [Numbers 21:1-9]
E-125 И вот. тот человек развернулся и пошел обратно. Теперь понаблюдайте за его деноминационным центром, вот, когда он возвращается. Они послали более влиятельную группу. На этот раз у них там могли быть помимо одних рядовых членов, у них могли быть доктора богословия, которые пришли на этот раз. Это могли быть епископы, или. может, региональные пресвитеры от всех… Он послал лучшую группу и немного более влиятельную группу, кого–то, кто был больше образованным и смог бы лучше объяснить ему план, смог бы придать этому больший смысл.
E-125 Now, so the man turned around, went back. Now watch his denominational headquarters, though, when he gets back. They sent a more influential group. This time they might have been some, instead of just regular layman, they might have been doctors of divinity come this time. They might have been bishops, or maybe state presbyters, for all... He sent a--a--a better group, and a--a little more influential group, somebody that had a little better education and could lay out the plan to him better, could make it reasonable. [Numbers 22:15]
E-126 Видите, вот что сделал Каин: он рассуждал. Именно это сделал Корей: он рассуждал. Дело не в размышляющем.
"Мы отбрасываем все рассуждения". Мы верим Богу независимо от того, кто что говорит. Мы верим Богу. Мы не подвергаем рассуждениям то, что говорит Бог. Ты не можешь заниматься рассуждениями над Этим. Ты должен принять Это верой. О том, что ты знаешь, тебе уже не нужно рассуждать. Я не знаю, как Он это сделает; я просто верю, что Он это сделает. Я не знаю, как Он сдержит то обещание, но Он сказал, что Он это сделает. Я этому верю. Я принимаю это на основании того, что я верю в то, что это Божье Слово.
Ты скажешь: "Ну, ты, с этим тебя не примут". Я не знаю, примут ли меня, но Он сказал: "Говори это".
Я помню, как мой пастор–баптист, разговаривая со мной, сказал: "Ох, Билли, ты будешь проповедовать стенам в церкви. Что, ты думаешь, что кто–нибудь будет слушать такие вещи?"
Я сказал: "Бог так сказал".
"Как ты собираешься молиться за королей и проповедовать по всему миру, со своим семиклассным образованием?"
"Мы отбрасываем все рассуждения". Мы верим Богу независимо от того, кто что говорит. Мы верим Богу. Мы не подвергаем рассуждениям то, что говорит Бог. Ты не можешь заниматься рассуждениями над Этим. Ты должен принять Это верой. О том, что ты знаешь, тебе уже не нужно рассуждать. Я не знаю, как Он это сделает; я просто верю, что Он это сделает. Я не знаю, как Он сдержит то обещание, но Он сказал, что Он это сделает. Я этому верю. Я принимаю это на основании того, что я верю в то, что это Божье Слово.
Ты скажешь: "Ну, ты, с этим тебя не примут". Я не знаю, примут ли меня, но Он сказал: "Говори это".
Я помню, как мой пастор–баптист, разговаривая со мной, сказал: "Ох, Билли, ты будешь проповедовать стенам в церкви. Что, ты думаешь, что кто–нибудь будет слушать такие вещи?"
Я сказал: "Бог так сказал".
"Как ты собираешься молиться за королей и проповедовать по всему миру, со своим семиклассным образованием?"
E-126 See, that's what Cain did; he reasoned. That's what Korah did; he reasoned. It's not him that reasons.
"We cast down reasonings." We believe God, no matter what anything else says. We believe God. We don't reason what God says. You can't reason with It. You have to accept It by faith. And anything that you know, you don't have to reason any more. I don't know how He does it; I just believe He does it. I don't know how He is going to keep that promise; but He said He would do it. I believe it. I accept it on the basis that I believe that it's the Word of God.
You say, "Well, you can't get by with that." I don't know how I'll get by with it, but He said, "Say it."
I remember my Baptist pastor told me, said, "Why, Billy, you will preach to the posts in the church. Why, you think anybody will hear a thing like that?"
I said, "God has said so."
"How are you going to, with a seventh-grade education, pray for kings, and preach around the world?" [II Corinthians 10:5]
"We cast down reasonings." We believe God, no matter what anything else says. We believe God. We don't reason what God says. You can't reason with It. You have to accept It by faith. And anything that you know, you don't have to reason any more. I don't know how He does it; I just believe He does it. I don't know how He is going to keep that promise; but He said He would do it. I believe it. I accept it on the basis that I believe that it's the Word of God.
You say, "Well, you can't get by with that." I don't know how I'll get by with it, but He said, "Say it."
I remember my Baptist pastor told me, said, "Why, Billy, you will preach to the posts in the church. Why, you think anybody will hear a thing like that?"
I said, "God has said so."
"How are you going to, with a seventh-grade education, pray for kings, and preach around the world?" [II Corinthians 10:5]
E-127 Я сказал: "Я не знаю, как у меня это получится, но Он так сказал, и этого для меня вполне достаточно". Понимаете? "Он так сказал. Я не знаю, как это произойдет".
Он сказал: "Ты думаешь, что люди в этом великом, образованном мире, которому ты собираешься противостать с этим Божественным исцелением и так далее, ты думаешь, они этому поверят?"
Он сказал: "Ты думаешь, что люди в этом великом, образованном мире, которому ты собираешься противостать с этим Божественным исцелением и так далее, ты думаешь, они этому поверят?"
E-127 I said, "I don't know how I'm going to do it, but, He said so, and that's just good enough for me." See? "He said so. I don't know how it's going to be done."
He said, "Do you think the people in this great, educated world that you're going to stand up against, on this subject of Divine healing and so forth, do you think they'll believe that?"
He said, "Do you think the people in this great, educated world that you're going to stand up against, on this subject of Divine healing and so forth, do you think they'll believe that?"
E-128 Я сказал: "Не мое дело знать, поверят они Этому или нет". Я сказал: "Мое дело – проповедовать Это. Вот что Он мне сказал. Он сказал, что Он будет со мной, и Он мне сказал, что это произведет".
И это произвело именно то, что Он обещал. "Сначала бери их за руку; потом произойдет так, что ты будешь знать даже тайны их сердца". И я вам об этом рассказывал, это произошло таким образом. Как это делается? Я по–прежнему не знаю, как это делается. Не мое дело знать, как это делается; это просто делается.
И это произвело именно то, что Он обещал. "Сначала бери их за руку; потом произойдет так, что ты будешь знать даже тайны их сердца". И я вам об этом рассказывал, это произошло таким образом. Как это делается? Я по–прежнему не знаю, как это делается. Не мое дело знать, как это делается; это просто делается.
E-128 I said, "It ain't for me to know whether they believe It or not." I said, "My duty is to preach It. That's what He told me. He said He would be with me, and He's told me what it would do."
And it's done just exactly what He said it would do. "First, take a hold of their hands; then it'll come to pass that you'll even know the secret of their heart." And I told you about it, and it happened that way. How does it do it? I still don't know how it does it. It's none of my business how it's done; it's just done.
And it's done just exactly what He said it would do. "First, take a hold of their hands; then it'll come to pass that you'll even know the secret of their heart." And I told you about it, and it happened that way. How does it do it? I still don't know how it does it. It's none of my business how it's done; it's just done.
E-129 Кто смог бы объяснить, когда Бог сказал Илии: "Поднимись наверх и будь на горе, и Я буду тебя питать. Я приказал воронам кормить тебя"? Как могла ворона достать ломоть хлеба и кусок – кусок рыбы, испеченной, и принести это пророку? Это за пределами того, что я мог бы объяснить. Я не думаю, что вы смогли бы или кто–нибудь смог. Но Он это сделал. Вот это все, что необходимо. Он это сделал, и что правда, то правда.
Как Он это сделал, я не знаю; не мне разбираться в этом. Но Он это сделал. Как Он создал землю, я не знаю: но Он сделал это. Как он послал Своего Сына, я не знаю; но Он сделал это. Как Он воскрес из мертвых, я не знаю; но Он сделал это. Как Он спас меня? Я не знаю; но Он сделал это. Это верно. Как Он спас вас? Я не могу сказать; но Он сделал это. Как Он исцелил меня? Я не знаю; но Он сделал это. Он пообещал, что Он сделает это, и Он держит Свое Слово.
Итак, Валааму следовало это знать, и он все прекрасно понимал.
Как Он это сделал, я не знаю; не мне разбираться в этом. Но Он это сделал. Как Он создал землю, я не знаю: но Он сделал это. Как он послал Своего Сына, я не знаю; но Он сделал это. Как Он воскрес из мертвых, я не знаю; но Он сделал это. Как Он спас меня? Я не знаю; но Он сделал это. Это верно. Как Он спас вас? Я не могу сказать; но Он сделал это. Как Он исцелил меня? Я не знаю; но Он сделал это. Он пообещал, что Он сделает это, и Он держит Свое Слово.
Итак, Валааму следовало это знать, и он все прекрасно понимал.
E-129 Who could explain when God told Elijah, "Go up there and set on the mount, and I'll feed you. I've ordained the--the crows to feed you"? How could a crow get a slice of bread and a piece--a piece of fish, baked, and bring it to a prophet? That's beyond anything I could explain. I don't think you can either, or nobody can. But He did it. That's all was necessary. He did it, and that's the truth of it.
How He did it, I don't know; it's none of my business. But He did it. How He made the earth, I don't know; but He did it. How He sent His Son, I don't know; but He did it. How He rose from the dead, I don't know; but He did it. How did He save me? I don't know; but He did it. That's right. How did He save you? I can't tell you; but He did it. How did He heal me? I don't know; but He did it. He promised He would do it, and He keeps His Word.
Now, Balaam should have knowed that, and he did know better. [I Kings 17:4]
How He did it, I don't know; it's none of my business. But He did it. How He made the earth, I don't know; but He did it. How He sent His Son, I don't know; but He did it. How He rose from the dead, I don't know; but He did it. How did He save me? I don't know; but He did it. That's right. How did He save you? I can't tell you; but He did it. How did He heal me? I don't know; but He did it. He promised He would do it, and He keeps His Word.
Now, Balaam should have knowed that, and he did know better. [I Kings 17:4]
E-130 Обратите внимание, пришла эта лучшая, более влиятельная группа, и что еще было лучше? У них были лучшие дары. И не только это, те могли дать ему больше денег, и они могли, предложили ему лучшую должность. "Вот, вместо простого служителя в организации мы сделаем тебя региональным руководителем. Понимаешь? Вот, мы – мы кое–что сделаем для тебя, если ты просто выгонишь ту толпу отсюда, понимаешь, и все это прекратишь". О–о, ему предложили высокую должность. Сказал: "Чем больше ты благословишь… " Сказал: "Ты же понимаешь, я помогу тебе продвинуться". Посмотрите, от чьего лица тот говорил эти слова – от главы народа.
E-130 Notice, this better, influential group, come, and what better? They had better gifts. And not only that, they could give him more money, and they could, offered him a better position. "Now, besides just a regular minister in the organization, we'll make you district superintendent. See? That, we'll--we'll do something for you if you'll just run that bunch of people out of there, see, and stop that." Oh, they offered him a great position. Said, "The more you bless..." Said, "You know, I'm able to promote you." Look where he's getting his words from, the head of the nation. [Numbers 22:15-17]
E-131 Откуда получал свои Слова Моисей? От Царя Небес. Это было Словом Божьего обещания: "Я отведу вас в обетованную землю, и никто не устоит перед вами. Я пошлю перед вами шершней и обращу тех в бегство от края и до края. И вы овладеете той землей. Я пообещ… Я уже отдал ее вам. Идите, возьмите эту землю, владейте ею; она ваша". Так что видите, вот Кого слушал Моисей. И этот человек слушал, пока это не задело что–то у него в сердце, насчет чего он ревновал, и поэтому он отправился к своей церковной главе. Понимаете?
E-131 Where was Moses getting his Words from? The King of Heaven. One was the Word of God's promise, "I'll take you to the promised land, and no man will stand before you. I'll send hornets before you and drive them out, from right to left. And you're going to take the land. I've prom-... I've already give it to you. Go on, take it, possess it; it's yours." And now, see, that's Who Moses was listening to. And this man was listening until it come to something in his own heart he was jealous of, and so then he went to his ecclesiastical head. See? [Exodus 23:20-28], [Numbers 22:15-17]
E-132 Обратите внимание, лучшая должность. Тот сказал: "Ты знаешь, что я могу содействовать твоему продвижению? Я продвину тебя на лучшую должность. Я сделаю еще кое–что для тебя. Я подниму твой заработок. Я назначу тебе лучшую зарплату". И когда тот ему все это предложил, это ослепило его.
E-132 Notice, a better position. He said, "You know I'm able to promote you? I will promote you to a better place. I'll do more for you. I'll raise your wages. I'll give you a better salary." And when he offered him all of this, it blinded him. [Numbers 22:15-17]
E-133 Сколько из–за этого Валаамов сегодня в мире – из–за лучшей должности, лучшей церкви, из–за обещания чего–то! Когда у человека глаза открыты для Слова и действий Божьих… И тот хороший человек, который имеет влияние, начнет как слуга Божий и будет иметь хорошее собрание. Немного погодя ему представлено крещение Святым Духом, ему представлено крещение во Имя Иисуса, которое является Писанием и единственным способом крестить по Писанию. И когда это ему представлено, и деноминация знает, что они потеряют его, когда он это начнет, ему предлагают лучшую должность и поменять церковь. Видите, опять древнее валаамство, именно такое, каким оно было в начале.
E-133 How many Balaams are there in the world today, that, by a better position, a better church, a promise of something! When a man gets his eyes opened to the Word and the workings of God... And that good man, who has got influence, will start out as a servant of God, and he holds a good congregation. After a while, the Holy Ghost baptism is presented to him; the baptism in Jesus' Name is presented to him, which is a Scripture and the only Scriptural way to baptize. And when it is presented to him, and the denomination knows they're going to lose him when he starts that, they offer him a better position and a change in church. See, old Balaamism, again, just exactly like it was at the beginning. [Numbers 22:15-17]
E-134 Так вот, человек, читающий Библию, он не может Ее читать, если только он не видит, что это Истина. Никто никогда не был крещен в титулы "Отца, Сына и Святого Духа". Это католическое вероучение, а не Учение Библии. Ни одного человека не крестили в Библии, то есть, в течение трехсот лет после смерти последнего апостола, но только во Имя Иисуса Христа. Это начала католическая церковь, и к этому пришли все остальные. И любой служитель, который посидит у себя в рабочем кабинете и разберется в этом, будет знать, что это Истина. Но из–за популярности, чтобы сохранить свое положение, чтобы у людей было лучшее мнение о нем, он идет на компромисс.
"Ну, – скажете вы, – Бог же благословил его".
"Ну, – скажете вы, – Бог же благословил его".
E-134 Now, that man who reads that Bible, he can't read It unless he sees that that's the Truth. There is nobody ever baptized using the titles of "Father, Son, Holy Ghost." It's a Catholic creed and not a Bible Doctrine. No person in the Bible was ever baptized, or three hundred years after the death of the last apostle, but what was baptized in the Name of Jesus Christ. The Catholic church started that, and the rest of them come to it. And any minister setting in his study and will look at that, knows that's the Truth. But, for popularity, to hold his position, better thought of among the people, he compromises. [Acts 2:38]
"Well," you say, "God blessed him." [Numbers 22:15-18]
"Well," you say, "God blessed him." [Numbers 22:15-18]
E-135 Конечно. У некоторых из них есть дары исцеления, некоторые из них проводят большие кампании. А это находилось прямо у них под носом, и они получают один и тот же ответ из Слова Божьего, который получите вы или любой другой человек. Бог не меняется. Понимаете, что я имею в виду?
E-135 Certainly. Some of them have got gifts of healing, some of them have great campaigns. And that rubbed right in their face, and they get the same answer from the Word of God that you or any other man would get. God doesn't change. See what I mean?
E-136 Валаам, ради лучшей должности, он задумался. И вот, посмотрите, когда та лучшая группа пришла опять, правильный… Валаам здесь применил обманные слова. Видите? Он сказал… Та – та лучшая группа пришла опять, он – он должен был сказать: "Уходите с глаз моих! Я вам сказал Слово Божье. Убирайтесь! Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Но, видите, дары и возможность стать более популярным человеком!
E-136 Balaam, for a better position, he thought. Now look, when that better group come back, the right... Balaam, here, took a phony text. See? He said... The--the better group come back, he--he ought to have said, "Get out of my presence! I've told you the Word of God. Get going! This is THUS SAITH THE LORD." But, you see, the gifts, and to be a more popular man! [Numbers 22:15-18], [Numbers 24:1-25]
E-137 О–о, как они хотят это сделать! "Мы пошлем тебя по всему миру. Мы дадим тебе специальный самолет. Мы будем финансировать твои собрания повсюду, если ты только… " О–о, нет. Нет–нет. Видите?
Мы знаем, что говорит Слово. Мы знаем, что сказал Бог. Мы будем оставаться с этим с помощью Божьей. Понимаете? Неважно, какое может быть обещание, и насколько больше вы можете заплатить, и сколько этого, того или другого вы сможете – вы сможете представить; мы хотим ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, и что Он сначала сказал Здесь.
"Ну, церковь сказала: 'Это второстепенное'".
Мы хотим то, что Бог сказал в начале. "А все добавленное к Этому или убавленное от Него – твое имя будет убрано из Книги Жизни; добавить к Этому одно слово или убрать из Этого одно Слово". Мы желаем того, что Он сказал, не того, что сказала церковь, не того, что сказал доктор Джонс, не того, что сказал кто–нибудь еще. Мы желаем того, что сказало ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, того, что сказало Слово.
Мы знаем, что говорит Слово. Мы знаем, что сказал Бог. Мы будем оставаться с этим с помощью Божьей. Понимаете? Неважно, какое может быть обещание, и насколько больше вы можете заплатить, и сколько этого, того или другого вы сможете – вы сможете представить; мы хотим ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, и что Он сначала сказал Здесь.
"Ну, церковь сказала: 'Это второстепенное'".
Мы хотим то, что Бог сказал в начале. "А все добавленное к Этому или убавленное от Него – твое имя будет убрано из Книги Жизни; добавить к Этому одно слово или убрать из Этого одно Слово". Мы желаем того, что Он сказал, не того, что сказала церковь, не того, что сказал доктор Джонс, не того, что сказал кто–нибудь еще. Мы желаем того, что сказало ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, того, что сказало Слово.
E-137 Oh, how they like to do it! "We'll send you all over the world. We'll give you a special plane. We'll sponsor your meetings everywhere if you'll just..." Oh, no. Uh-huh. See?
We know what the Word says. We know what God said. We're going to stay with that, by God's help. See? No matter what kind of a promise, and how much more you can pay, and how many this, that, or the other you can--you can produce; we want the THUS SAITH THE LORD, and what He said Here first.
"Well, the church said, 'That's secondarily.'"
We want what the God said at the beginning. "And anything added to It or taken away from It, even your name will be taken off the Book of Life; to add one word to It, or take one Word away from It." We want what He said; not what the church said, what Doctor Jones said, what somebody else said. We want what THUS SAITH THE LORD said, what the Word said. [Revelation 22:18-19], [Numbers 22:15-18]
We know what the Word says. We know what God said. We're going to stay with that, by God's help. See? No matter what kind of a promise, and how much more you can pay, and how many this, that, or the other you can--you can produce; we want the THUS SAITH THE LORD, and what He said Here first.
"Well, the church said, 'That's secondarily.'"
We want what the God said at the beginning. "And anything added to It or taken away from It, even your name will be taken off the Book of Life; to add one word to It, or take one Word away from It." We want what He said; not what the church said, what Doctor Jones said, what somebody else said. We want what THUS SAITH THE LORD said, what the Word said. [Revelation 22:18-19], [Numbers 22:15-18]
E-138 Но теперь мы видим Валаама, слугу Божьего. И многие из этих мужей начинали и являются поставленными Богом и во многом говорят Слово Божье, но когда доходит до полной Истины, они не хотят этого делать.
E-138 But now we find Balaam, a servant of God. And many of those man start out, and are ordained of God, and does speak God's Word in many things; but when it comes to the full Truth, they won't do it. [Numbers 22:1-28]
E-139 Обратите внимание, здесь, являясь пророком Божьим, он, прежде всего, не должен был угодить в подобную группу. Он не должен был бы идти вместе с ними. Но смотрите, ради популярности, понимаете, ради своей совести он сказал: "Ну ладно, побудьте ночь, а я еще раз попытаюсь". Видите: "Я еще раз попытаюсь"? Ради чего ты хочешь попытаться еще раз?
E-139 Notice here, as a prophet of God, he should not been caught in such a group as that, to begin with. He shouldn't have went with them. But, watch, for popularity sake, see, for his conscience's sake, he said, "Well, stay all night, and I'll try again." See, "I'll try again"? What do you want to try again for? [Numbers 22:1-28]
E-140 Бог уже сказал ему, что сказать. Бог сказал: "Скажи им, что ты не пойдешь". Это было Его первоначальное Слово. "Я не пойду. 'Не ходи. Не проклинай то, что Я благословил'". Вот, смотрите, как вскоре он из–за этого пострадал. Видите? И так будет каждый раз. Когда Бог что–нибудь говорит, Он это и имеет в виду. Он не изменяет Своего мнения на этот счет. Он в неукоснительно держится Своего Слова. Не имеет значения, кто что скажет, Он точно придерживается того Слова.
E-140 God already told him what to say. God said, "Tell them you're not going." That's His original Word. "I'm not going. 'And don't you go. Don't you curse what I blessed.'" Now watch how it backfired on him, after a while. See? And it will, every time. When God says anything, He means it. He don't change His mind about it. He stays right with His Word. No matter what anyone else says, He stays right with that Word. [Numbers 22:2-20]
E-141 Вот, Валааму следовало иметь лучшее представление. Ему следовало освободиться от такой компании, но все те замечательные подарки и то обещание, данное царем: "Ты же знаешь, что я это могу сделать. Я епископ. Я могу сделать все, что пожелаю, и я буду тебя поддерживать, если ты придешь и сделаешь это для меня".
А Бог ему уже сказал: "Не делай этого".
А Бог ему уже сказал: "Не делай этого".
E-141 Now, Balaam should have knowed better. He should have dismissed himself from such company, but all them nice gifts and a--a--the promise that this king said, "You know I can do it. I'm the bishop. I can do just whatever I want to, and I'll promote you if you'll come do it for me."
And God done told him, "Don't do it." [Numbers 22:1-28]
And God done told him, "Don't do it." [Numbers 22:1-28]
E-142 Но все равно Валаам сказал: "Вы, вы переночуйте, а я – я еще попытаюсь".
Видите, у него было Слово. О Нем никогда не нужно спорить. Бог уже сказал это. При помощи такой группы тебя всегда убедит не следовать воле Божьей, если ты ей дашь возможность.
Видите, у него было Слово. О Нем никогда не нужно спорить. Бог уже сказал это. При помощи такой группы тебя всегда убедит не следовать воле Божьей, если ты ей дашь возможность.
E-142 But yet Balaam said, "You, you stay all night, and I'll--I'll try again."
See, he had the Word. You don't have to argue anymore about It. God has done said so. With a group like that, they always talk you out of the will of God, if you'll let them. [Numbers 22:15-26]
See, he had the Word. You don't have to argue anymore about It. God has done said so. With a group like that, they always talk you out of the will of God, if you'll let them. [Numbers 22:15-26]
E-143 Была одна группа, которая однажды пришла к пророку по имени Иов. Они не смогли его переубедить. Он увидел видение. Он знал, что было верным.
Валаам увидел видение и все равно не остался с Ним.
Валаам увидел видение и все равно не остался с Ним.
E-143 There was one group to come to a prophet, one time, named Job. They couldn't talk him out. He saw the vision. He knowed what was right.
Balaam saw the vision, and still didn't stay with It.
Balaam saw the vision, and still didn't stay with It.
E-144 Не имеет значения, как убедительно говорили группы из его церкви: "О, Иов, тебе следует сделать это, тебе следует сделать то". Даже его жена, он ей сказал: "Ты говоришь как одна из безумных". Видите? "Я знаю, что сказал Господь. Я знаю, что Он потребовал, и я это выполнил". Видите, он остался с тем, что сказал ему Бог.
E-144 No matter how much his church groups said, "Oh, Job, you ought to do this, you ought to do that." Even his wife, he said, "You talk like a foolish person." See? "I know what the Lord said. I know what He required, and that's what I've done." See, he stayed with what God told him. [Job 2:8-10]
E-145 Обратите внимание, Валаам использовал свои притворные слова для успокоения своей совести. Видите? Он сказал: "Ну, я – я выясню. Я еще раз попробую". И вот, сюда–то вы и пришли, во второй раз. Сколько сегодня у нас Валаамов, которым хочется использовать то притворное толкование Матфея 28:19 лишь бы успокоить свою совесть? Скольким хочется использовать Малахию 4 для успокоения своей совести? Сколько хотят использовать Луки 17:30 только для того, чтобы успокоить свою совесть? Сколько желает это все использовать и при этом: "Ну вот что я тебе скажу, я – я думаю, что все они в Этом запутались"?
E-145 Notice, Balaam using this phony text for his conscience. See? He said, "Well, I'll--I'll find out. I'll try again." Now, there is where you come, secondarily. How many Balaam's have we got tonight, that likes to use that phony text of Matthew 28:19 just for their conscience's sake? How many wants to use Malachi 4 for their conscience's sake? How many wants to use Luke 17:30 just for conscience's sake? How many wants to use these things, yet, "Well, I tell you, I--I believe they're all mixed up on That"? [Matthew 28:19], [Malachi 4:5-6], [Luke 17:30], [Numbers 22:12-25], [Numbers 24:1-15]
E-146 И следовательно, Валаам здесь пытался сказать: "Вдруг Бог что–то перепутал. Я еще раз попробую, понимаете, увидеть, что Он сказал". Так вот. Он знает твое сердце. Обратите внимание, Валаам использовал свои притворные слова, чтобы успокоить свою совесть, потому что на самом деле он хотел тех денег, ин хотел тот высокий сан. Он хотел того. Он хотел ту работу. Он хотел ту должность, чтобы на него взирали снизу вверх как на Доктора Такого–то. Поэтому он – он – он сказал: "Я еще раз попробую".
E-146 And then here was Balaam trying to say, "Perhaps maybe God got mixed up. I'll try again, see, see what He said." Now, He knows your heart. Notice, Balaam used this phony text for his own conscience's sake, because, actually, he wanted that money. He wanted that dignitary. He wanted that. He wanted that job. He wanted that position, to be looked up to, as Doctor So-and-so. So he--he--he said, "I'll try again." [Numbers 22:12-25]
E-147 О–о, у Валаама сегодня в мире обещанные должности, популярность! Как это печально! Они ими парализуют свою совесть. Из–за своих деноминаций они говорят: "Если сделаешь это, тут же вылетишь. Я знаю, что ты хороший человек, и мы тебя любим, – и он хороший человек, – мы любим тебя. Но это проповедовать тебе нельзя. Наше – наше учение гласит, что это нельзя проповедовать. Доктор Такой–то сказал, что это должно быть вот таким образом. И вот, ты обязан верить этому таким образом, если ты с нами. Вот, если хочешь, я знаю, что у тебя были трудности, что ж, я посмотрю, смогу ли я способствовать твоему продвижению, может быть, сменить церкви". Эх ты, Валаам! Когда ты знаешь волю Божью – исполни ее! Бог не будет менять Свое мнение. Нет.
E-147 Oh, at the Balaam's in the world tonight, promised positions, popularity! My, oh, my! They numb their conscience by them. Because of their denominations, they say, "If you do that, out you go. I know you're a good man, and we love you," and he is a good man, "we love you. But you can't preach that. Our--our doctrine says you can't do that. Doctor So-and-so said this is the way it is. Now you've got to believe it this way, if you stay with us. Now, if you want to, I know you had a hard time, well, I'll see if I can't get you promoted, maybe change churches." Oh, you Balaam! When you know the will of God, you do it! God ain't going to change His mind. No. [Numbers 22:1-28]
E-148 Что–то, что он мог бы пропустить, Истину, ради своей должности. Он сказал: "Ну что ж, я – я еще раз попробую". Обратите внимание, вот валаамство.
E-148 Something that he could pass by, the Truth, for his commission. He said, "Well, I'll--I'll try again." Notice the Balaam's there is. [Numbers 22:1-28]
E-149 И вот, запомните теперь, когда он во второй вечер пришел со всей той пышной знатью, его совесть уже была оглушенной и парализованной, Бог позволил ему идти. Так вот, Бог совсем не изменил Свое мнение, но Он предоставил тому Свою допустимую волю. "Что ж, иди". Но он обнаружил, что это не дало результатов.
E-149 So now remember, when he come the second night, with this great celebrity, already had his conscience dull and numb, God let him go. Now, God never changed His mind, but He give him His permissive will. "Go ahead then." But he found out it'll not work. [Numbers 22:2-20]
E-150 Бог знал, что было в сердце у Валаама. Хотя тот был пророком, Он знал, что тот ненавидел тех святых скакунов, и он – и он просто… он – он любым путем желал их проклясть. А Бог уже сказал ему не делать этого, но тот все равно пришел опять, хотел это сделать, и Бог поэтому позволил ему идти. Бог сказал: "Иди". Так вот, запомните, Он совсем не изменил Свое мнение.
E-150 God knew what was in Balaam's heart. Though he was a prophet, He knowed he hated them holy-rollers, and he--and he just... he--he was going to want to curse them, anyhow. And God done told him not to do it, but yet he come, wanted to do it, again, so God let him go ahead. God said, "Go ahead." Now, remember, He never changed His mind. [Numbers 22:1-25]
E-151 Обратите внимание, это было его желание – проклясть их. Тех людей, которых он считал фанатиками, их он хотел проклясть. Он желал должности. Он не хотел с ними играться, поэтому он подумал, что если бы он смог сделать это одолжение для царя, тогда его продвинули бы. Бог ничуть не изменил Своего мнения или Своего Слова.
Но Он даст тебе желание его сердца, твоего сердца. Он это пообещал. Ты знаешь об этом? Он пообещал дать тебе желание твоего сердца. И пусть твоим желанием будет Слово Божье. Пусть твоим желанием будет Его воля, и никогда не будет твоя собственная воля. Его воля! Если Он… Ты у Него что–нибудь просишь, а Он тебе это не дает, скажи: "Благодарю Тебя, Господи. Ты знаешь, что для меня хорошо".
Но Он даст тебе желание его сердца, твоего сердца. Он это пообещал. Ты знаешь об этом? Он пообещал дать тебе желание твоего сердца. И пусть твоим желанием будет Слово Божье. Пусть твоим желанием будет Его воля, и никогда не будет твоя собственная воля. Его воля! Если Он… Ты у Него что–нибудь просишь, а Он тебе это не дает, скажи: "Благодарю Тебя, Господи. Ты знаешь, что для меня хорошо".
E-151 Notice, it was his desire to curse them. The people that he classed as fanatics, he wanted to curse them. He wanted a position. He didn't want to fool with them, so he thought if he could do this little act for the king, then he would be promoted. God never changed His mind or His Word. [Numbers 22:1-28]
But He will give you the desire of his heart, of your heart. He promised that. You know that? He promised to give you the desire of your heart. And let your desire be the Word of God. Let your desire be His will, never your own will. His will! If He... You ask Him for something, He don't give it to you, say, "Thank You, Lord. You know what's good." [Romans 12:2], [Hebrews 13:5], [James 4:3], [Psalms 145:16]
But He will give you the desire of his heart, of your heart. He promised that. You know that? He promised to give you the desire of your heart. And let your desire be the Word of God. Let your desire be His will, never your own will. His will! If He... You ask Him for something, He don't give it to you, say, "Thank You, Lord. You know what's good." [Romans 12:2], [Hebrews 13:5], [James 4:3], [Psalms 145:16]
E-152 Посмотрите даже на царя Езекию, когда Он послал туда к нему того пророка, Бог послал, и сказал: "Приведи все в своем доме в порядок. Ты умрешь".
Езекия отвернулся лицом к стене и горько плакал, и говорил: "Господи Боже, я – я прошу Тебя рассмотреть мое дело. Я ходил перед Тобой, с совершенным сердцем. Я хочу, чтобы Ты дал мне еще пятнадцать лет жизни".
Езекия отвернулся лицом к стене и горько плакал, и говорил: "Господи Боже, я – я прошу Тебя рассмотреть мое дело. Я ходил перед Тобой, с совершенным сердцем. Я хочу, чтобы Ты дал мне еще пятнадцать лет жизни".
E-152 Look at even King Hezekiah, when He sent that prophet up there to him, God did, and said, "Put your house in order. You're going to die."
Hezekiah turned his face to the wall and wept bitterly, and said, "Lord God, I--I ask You to consider me. I've walked before You with a perfect heart. I want You to let me live fifteen years longer." [II Kings 20:1-21]
Hezekiah turned his face to the wall and wept bitterly, and said, "Lord God, I--I ask You to consider me. I've walked before You with a perfect heart. I want You to let me live fifteen years longer." [II Kings 20:1-21]
E-153 "Ладно". Бог проговорил к пророку, сказал: "Возвращайся и скажи ему, что Я услышал его".
И что он сделал? Он принес позор всему народу. Из–за него гнев Божий так разгорелся, что Он его убил. Это верно. Вы знаете об этом. Отступил от Бога. Намного было бы лучше впоследствии для народа, царя и всех остальных, если бы тот не останавливался, а принял бы первое решение Бога для себя.
Но пророк выглядел не в лучшем свете, когда пророк должен был вернуться и сказать тому Слово Божье после того, как уже сказал ему. Но Бог сказал: "Иди". Но, вы видите, это закончилось позором.
И что он сделал? Он принес позор всему народу. Из–за него гнев Божий так разгорелся, что Он его убил. Это верно. Вы знаете об этом. Отступил от Бога. Намного было бы лучше впоследствии для народа, царя и всех остальных, если бы тот не останавливался, а принял бы первое решение Бога для себя.
Но пророк выглядел не в лучшем свете, когда пророк должен был вернуться и сказать тому Слово Божье после того, как уже сказал ему. Но Бог сказал: "Иди". Но, вы видите, это закончилось позором.
E-153 "All right." God spoke to the prophet, said, "Go back and tell him I heard him."
And what did he do? He brought disgrace upon the whole nation. He kindled the anger of God till He would have killed him. That's right. You know that. Backslid on God. It would have been far better on, off, nation, king, and all, if he'd have went on and took God's first thing to him.
But it looked hard on the prophet, when the prophet had to go back and speak the Word of God to him, after he done told him. But God said, "Go ahead." But, you see, it brought a disgrace. [II Kings 20:1-21]
And what did he do? He brought disgrace upon the whole nation. He kindled the anger of God till He would have killed him. That's right. You know that. Backslid on God. It would have been far better on, off, nation, king, and all, if he'd have went on and took God's first thing to him.
But it looked hard on the prophet, when the prophet had to go back and speak the Word of God to him, after he done told him. But God said, "Go ahead." But, you see, it brought a disgrace. [II Kings 20:1-21]
E-154 Что сделал Валаам? Уже зная волю Божью, он, однако, настаивал на своем, он намеревался сделать это все равно. А что это дало? Обратите внимание. Он совсем не изменил Своего мнения. Он знал, что было у того на сердце.
E-154 What did Balaam do? After knowing the will of God, and yet he was persistent, he was going to do it, anyhow. And what did it do? Notice. He never changed His mind. He knowed what was in his heart. [II Kings 20:1-21], [Numbers 22:2-26]
E-155 Вы знаете, как однажды Фома, он просто не мог поверить тому. Нет, он – он говорил: "Нет, я этому поверить не могу. Если я смогу рукой потрогать рану на Его боку и потрогать раны от гвоздей в Его руках, ну, тогда я – я этому поверю, тогда".
Он сказал: "Подойди сюда, Фома. Видишь? Теперь потрогай здесь руками".
Теперь, о–о, Фома теперь сказал: "Господь мой и Бог мой".
Он сказал: "Подойди сюда, Фома. Видишь? Теперь потрогай здесь руками".
Теперь, о–о, Фома теперь сказал: "Господь мой и Бог мой".
E-155 You know, Thomas, one time he just couldn't believe it. No, he--he said, "Naw, I can't believe that. If I could take my hand and stick it in His side, put it in the nails of His hand, well, then, then I'll--I'll believe it then."
He said, "Come here, Thomas. See? Now put your hands in here."
Now, oh, Thomas said now, "It's my Lord and my God." [John 20:26-28]
He said, "Come here, Thomas. See? Now put your hands in here."
Now, oh, Thomas said now, "It's my Lord and my God." [John 20:26-28]
E-156 Сказал: "Да, ты увидел и теперь ты веришь этому. Насколько большая награда тех, кто не видели, но, однако, поверили!"
Иногда люди не хотят принимать Святого Духа, если только они не заговорят на языках. Я, конечно же, верю в говорение на языках. Он благой Бог, Он дарует тебе желание твоего сердца. Но не имеет значения, сколько ты будешь говорить на языках, и отрицать это Слово, ты все равно неправ. Видишь? Понимаете, вы входите не через говорение на языках. Вы входите через соблюдение каждого Слова. Вот это доказательство Святого Духа – когда ты веришь Слову Божьему. Понимаете?
Иногда люди не хотят принимать Святого Духа, если только они не заговорят на языках. Я, конечно же, верю в говорение на языках. Он благой Бог, Он дарует тебе желание твоего сердца. Но не имеет значения, сколько ты будешь говорить на языках, и отрицать это Слово, ты все равно неправ. Видишь? Понимаете, вы входите не через говорение на языках. Вы входите через соблюдение каждого Слова. Вот это доказательство Святого Духа – когда ты веришь Слову Божьему. Понимаете?
E-156 Said, "Yes, you've seen, and now you believe it. How much greater is their reward, has never seen and yet believe!"
People sometimes won't receive the Holy Ghost unless they speak with tongues. I believe in speaking in tongues, certainly. He's a good God; He'll give you the desire of your heart. But no matter how much you speak in tongues, and deny this Word, you're wrong anyhow. See? See, you don't go in by speaking in tongues. You go in by keeping every Word. That's the evidence of the Holy Ghost, when you believe the Word of God. See? [John 20:27-29]
People sometimes won't receive the Holy Ghost unless they speak with tongues. I believe in speaking in tongues, certainly. He's a good God; He'll give you the desire of your heart. But no matter how much you speak in tongues, and deny this Word, you're wrong anyhow. See? See, you don't go in by speaking in tongues. You go in by keeping every Word. That's the evidence of the Holy Ghost, when you believe the Word of God. See? [John 20:27-29]
E-157 Я верю в говорение на языках. Я верю, что ты можешь стать настолько оживленным, как я говорил этим утром, что ты заговоришь на новом языке. Я говорил сам. и я знаю, что это Истина. Я знаю, что это правда. Но это не является знаком того, что ты избранное дитя Божье. Понимаете? Нет, ни в коем случае. Он ни разу не сказал…
"Многие придут ко Мне и скажут: 'Господь, разве я не пророчествовал и не совершал все эти великие дела во Имя Твое?' Он скажет: 'Отойдите от Меня, вы, делающие беззаконие, Я никогда не знал вас'".
"Многие придут ко Мне и скажут: 'Господь, разве я не пророчествовал и не совершал все эти великие дела во Имя Твое?' Он скажет: 'Отойдите от Меня, вы, делающие беззаконие, Я никогда не знал вас'".
E-157 I believe in speaking in tongues. I believe you can be quickened, like I said this morning, till you'll speak with a new tongue. I have, myself, and I know it's the Truth. I know it's true. But that's not the sign, you, that you're God's selected child. See? No, indeedy. He never said... [I Corinthians 13:1-5]
"Many will come to Me and say, 'Lord, haven't I prophesied and done all these great things in Your Name?' He'll say, 'Depart from Me, you that work iniquity, I never knew you.'" [Matthew 7:22-23]
"Many will come to Me and say, 'Lord, haven't I prophesied and done all these great things in Your Name?' He'll say, 'Depart from Me, you that work iniquity, I never knew you.'" [Matthew 7:22-23]
E-158 Ты говоришь языками и потом отказываешься креститься во Имя Иисуса Христа? Что–то где–то не в порядке. Да, именно так; в отношении любого из этого, любого из повелений, данных Богом. Что–то где–то не в порядке. Просто исследуй свою собственную совесть и посмотри, что – посмотри, что сказано в Библии. Покажи мне хоть одно место, где кого–нибудь крестили во имя "Отца, Сына и Святого Духа". Видишь? Там этого нет. Но, понимаешь, иногда ради успокоения своей совести ты говоришь: "Ну–у..."
Ты скажешь: "Бог говорит женщинам, как они должны себя вести: не носить шорты и так далее, но, понимаешь, пастор сказал… " Вот так они и избирают легкий путь.
Ты скажешь: "Бог говорит женщинам, как они должны себя вести: не носить шорты и так далее, но, понимаешь, пастор сказал… " Вот так они и избирают легкий путь.
E-158 You speak with tongues and then refuse to be baptized in the Name of Jesus Christ? Something wrong somewhere. Yes, indeed; any of those things, any of those orders God give. There is something wrong. Just search your own conscience, and see what--see what the Bible said. Show me some place where somebody was baptized in the name of the "Father, Son, Holy Ghost." See? It's not there. But, you see, sometimes for your conscience's sake, you say, "Well..." [Acts 2:38]
You say, "God speaks to the women about how they must do, not wear shorts and things, but, you know, the pastor said..." So they take the easy way. [I Corinthians 13:1-5]
You say, "God speaks to the women about how they must do, not wear shorts and things, but, you know, the pastor said..." So they take the easy way. [I Corinthians 13:1-5]
E-159 Они знают, что об этом Здесь сказал Бог. Видите? Конечно, Бог так сказал.
А они – они – они все равно хотят это делать, вот. Они стараются найти оправдание. "Ну–у, я думаю, так намного лучше. Это – это не… Ветер не задувает… " М–да.
Но Бог сказал, чтобы одежда мужчины отличалась от женской. "Если женщина надевает мужскую одежду, это мерзость в Его взоре". Так что это неверно, да, и вы не должны этого делать. Нет. Понимаете? Поэтому, следовательно, это неправильно.
А они – они – они все равно хотят это делать, вот. Они стараются найти оправдание. "Ну–у, я думаю, так намного лучше. Это – это не… Ветер не задувает… " М–да.
Но Бог сказал, чтобы одежда мужчины отличалась от женской. "Если женщина надевает мужскую одежду, это мерзость в Его взоре". Так что это неверно, да, и вы не должны этого делать. Нет. Понимаете? Поэтому, следовательно, это неправильно.
E-159 They know what God said about it Here. See? Sure, God said so.
So they--they--they want to do it, anyhow, see. They try to find an excuse. "Well, I think it's much better. It's--it's not... The wind don't blow..." Yeah. [Numbers 22:1-26]
But God said for a man to dress different from a woman. "If a woman put on a garment pertained to a man, it was abomination in His sight." So it's not right, yes, and you shouldn't do it. No. See? So, therefore, it's wrong. [Deuteronomy 22:5]
So they--they--they want to do it, anyhow, see. They try to find an excuse. "Well, I think it's much better. It's--it's not... The wind don't blow..." Yeah. [Numbers 22:1-26]
But God said for a man to dress different from a woman. "If a woman put on a garment pertained to a man, it was abomination in His sight." So it's not right, yes, and you shouldn't do it. No. See? So, therefore, it's wrong. [Deuteronomy 22:5]
E-160 Но, вы видите, они стараются найти оправдание, что "Господь сказал мне делать это". Я не говорю, что Он не сказал, но смотри, это не Его совершенная воля. Несомненно, это Его допустимая воля. Вы видите, что это произвело? Это развратило всю массу. Это осквернило весь стан.
E-160 But, you see, they try to find an excuse, that, "The Lord told me to do this." I don't say He didn't, but, look, it ain't His perfect will. It's got to be His permissive will. You see what it'll do? It'll pollute the whole bunch. It polluted all the camp. [Numbers 22:1-26]
E-161 Обратите внимание сюда, Бог ни капельки не изменил Свое мнение, Свое Слово. Но Он добрый Бог, и Он даст тебе желание твоего сердца, хотя оно даже будет против Его воли. Вы этому верите?
Смотрите, Бог сказал Моисею: "Иди туда", этому помазанному пророку. Сказал: "Иди туда и скажи той скале". Она уже была поражена.
Смотрите, Бог сказал Моисею: "Иди туда", этому помазанному пророку. Сказал: "Иди туда и скажи той скале". Она уже была поражена.
E-161 Notice here, God never changed His mind, His Word. But He is a good God, and He'll give you the desire of your heart, though it be against His will. You believe that? [Numbers 22:2-26], [Psalms 145:16], [Romans 12:2], [Hebrews 13:5], [James 4:3]
Look, God told Moses, "You go down there," this anointed prophet. Said, "Go down there and speak to that rock." It's already been smitten. [Numbers 20:7-13], [Deuteronomy 32:48-52]
Look, God told Moses, "You go down there," this anointed prophet. Said, "Go down there and speak to that rock." It's already been smitten. [Numbers 20:7-13], [Deuteronomy 32:48-52]
E-162 Моисей пошел туда и в гневе схватил палку и сказал: "Вы. мятежники, нам что, извлечь для вас воду из этой скалы?" – и ударил скалу. Вода не пошла. Он ударил ее еще раз: она пошла. Это было против воли Божьей. Это нарушило весь план в Библии; Христос должен был быть пораженным во второй раз. Понимаете? Христос был поражен один раз. Это нарушило весь план. Но Он предоставил ему Свою допустимую волю. Потом, впоследствии, он сказал: "Видите, мы добыли воду для вас. Да, я ее дал вам, вы, бунтари!"
E-162 Moses went down there in his anger, picked up the rod, and said, "You rebels, must we fetch you water out of this rock?" and smote the rock. The water didn't come. He smote it again; it come. It was against God's will. It broke every plan in the Bible; Christ had to be smitten second time. See? Christ was smitten once. It broke the whole plan. But He give him His permissive will. Then, after, he said, "See, we got the water for you. Yeah, I brought it for you, you bunch of rebels!" [Numbers 20:7-13], [Deuteronomy 32:48-52]
E-163 Бог сказал: "Подойди–ка сюда, Моисей. Иди–ка сюда. Взойди– ка сюда на вершину… Ты был верным слугой". Как женщина в туфлях на высоком каблуке, "Ты взошел, ладно. Посмотри туда. Видишь обетованную землю?"
"О, Господи!"
"Но ты не перейдешь. Ты выбрал Мою допустимую волю, там, у Скалы. Ты прославил себя, понимаешь, а не Меня. Ты освятил себя. Ты не освятил Меня. Ты не сохранил Мое первоначальное Слово, которое Я сказал тебе исполнить". Хотя вода–то пошла.
Можно возлагать руки на больных, и те будут исцеляться. Можно пророчествовать или говорить на языках. Но главное –это соблюсти Его первоначальное Слово! Бог не меняет Своего мнения, друг. Ты должен соблюсти Его повеление, Его волю.
"О–о, ну, это было для учеников".
"О, Господи!"
"Но ты не перейдешь. Ты выбрал Мою допустимую волю, там, у Скалы. Ты прославил себя, понимаешь, а не Меня. Ты освятил себя. Ты не освятил Меня. Ты не сохранил Мое первоначальное Слово, которое Я сказал тебе исполнить". Хотя вода–то пошла.
Можно возлагать руки на больных, и те будут исцеляться. Можно пророчествовать или говорить на языках. Но главное –это соблюсти Его первоначальное Слово! Бог не меняет Своего мнения, друг. Ты должен соблюсти Его повеление, Его волю.
"О–о, ну, это было для учеников".
E-163 God said, "Come here, Moses. Come here. Come up here on top... You're been a faithful servant." (Like the woman with the high heels, "You climbed," see.) "Look over yonder. See the promised land?" [Deuteronomy 32:49-50]
"O Lord!"
"But you're not going over. You took My permissive will, down here at the Rock. You have glorified yourself, see, and not Me. You sanctified yourself. You didn't sanctify Me. You didn't keep My original Word, what I told you to do." Yet, the waters did come. [Deuteronomy 32:48-52]
You can lay hands on the sick and they recover. You can prophesy, or speak with tongues. But, the thing is, keep His original Word! God don't change His mind, friend. You've got to keep His commission, His will.
"Oh, well, that was for the disciples." [Numbers 20:12], [Numbers 22:1-26]
"O Lord!"
"But you're not going over. You took My permissive will, down here at the Rock. You have glorified yourself, see, and not Me. You sanctified yourself. You didn't sanctify Me. You didn't keep My original Word, what I told you to do." Yet, the waters did come. [Deuteronomy 32:48-52]
You can lay hands on the sick and they recover. You can prophesy, or speak with tongues. But, the thing is, keep His original Word! God don't change His mind, friend. You've got to keep His commission, His will.
"Oh, well, that was for the disciples." [Numbers 20:12], [Numbers 22:1-26]
E-164 Он не меняется. Если у Него будет еще ученик, повеление то же самое. "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие. Эти знамения будут сопровождать уверовавших". Это не изменялось никогда. Он не может измениться.
Вот, вы можете сказать: "Ну, я тебе скажу, это было не для сего дня". Эх ты, валаамянин! Вы видите? Видите, Бог не меняется. Он тот же вчера, сегодня и вовеки.
Вот, вы можете сказать: "Ну, я тебе скажу, это было не для сего дня". Эх ты, валаамянин! Вы видите? Видите, Бог не меняется. Он тот же вчера, сегодня и вовеки.
E-164 He doesn't change. If He's still got a disciple, that's the same commission. "Go ye into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe." It's never change. He can't change.
Now, you can say, "Well, I tell you, it ain't for this day." Oh, you Balaamite! You see? See, God don't change. He's the same yesterday, today, and forever. [Mark 16:15-17], [Hebrews 13:8], [Numbers 22:2-26]
Now, you can say, "Well, I tell you, it ain't for this day." Oh, you Balaamite! You see? See, God don't change. He's the same yesterday, today, and forever. [Mark 16:15-17], [Hebrews 13:8], [Numbers 22:2-26]
E-165 Только посмотрите только на этих валаамян сегодня. "О–о, я знаю, что в Библии крестили во Имя Иисуса, но посмотри, все эти люди… "
Мне все равно, что делают эти люди. "Нет другого Имени под Небесами, данного человекам, посредством которого вы можете спастись". "Нет прощения грехов, как только через Имя Иисуса Христа". То, какой ты хороший, что ты сделал, это не имеет ничего общего с тем. Это первоначальное Слово Бога; ты должен держаться Этого. Ого! Ладно.
Мне все равно, что делают эти люди. "Нет другого Имени под Небесами, данного человекам, посредством которого вы можете спастись". "Нет прощения грехов, как только через Имя Иисуса Христа". То, какой ты хороший, что ты сделал, это не имеет ничего общего с тем. Это первоначальное Слово Бога; ты должен держаться Этого. Ого! Ладно.
E-165 Just look at the Balaamites today. "Oh, I know, in the Bible they baptized in Jesus' Name, but, look, all the people..." [Numbers 22:2-26]
I don't care what the people has done. "There is not another Name under Heaven given among men whereby you can be saved." "No remission of sin, only through the Name of Jesus Christ." What, how good you are, what you do, that don't have one thing to do with it. It's God's original Word; you got to stay with That. Whew! All right. [Acts 4:12]
I don't care what the people has done. "There is not another Name under Heaven given among men whereby you can be saved." "No remission of sin, only through the Name of Jesus Christ." What, how good you are, what you do, that don't have one thing to do with it. It's God's original Word; you got to stay with That. Whew! All right. [Acts 4:12]
E-166 "Obedience to His Word is better than sacrifice." You remember that time when Saul came back. [I Samuel 15:15-25]
E-167 У Валаама был дар веры, и мог бы использовать его для совершенного, первоначального Слова Божьего.
Сегодня на поприще находится много людей с дарами исцеления, могли бы сделать то же самое. Многие люди там говорят на языках, пророчествуют, имеют какой–нибудь дар, могли бы использовать его для Царствия Божьего, но они этого не делают. Они выбирают… И Бог все равно благословляет их, получают допустимую волю. Но ради популярности и удовольствий, личной выгоды продали свои права первородства, как сделал Исав, понимаете, продали какой–нибудь организации. Продали, как Валаам. Видите?
Так много людей совершает сегодня то же самое. Мы знаем, что это правда. Они продают свое право первородства. Ох!
Женщины, заявляющие, что имеют Святого Духа, носят шорты; мужчины пускают их за кафедру, стриженые женщины за кафедрой; краска на лице, в религиозном облачении. Самое большое преткновение, какое было у церкви во все времена.
Сегодня на поприще находится много людей с дарами исцеления, могли бы сделать то же самое. Многие люди там говорят на языках, пророчествуют, имеют какой–нибудь дар, могли бы использовать его для Царствия Божьего, но они этого не делают. Они выбирают… И Бог все равно благословляет их, получают допустимую волю. Но ради популярности и удовольствий, личной выгоды продали свои права первородства, как сделал Исав, понимаете, продали какой–нибудь организации. Продали, как Валаам. Видите?
Так много людей совершает сегодня то же самое. Мы знаем, что это правда. Они продают свое право первородства. Ох!
Женщины, заявляющие, что имеют Святого Духа, носят шорты; мужчины пускают их за кафедру, стриженые женщины за кафедрой; краска на лице, в религиозном облачении. Самое большое преткновение, какое было у церкви во все времена.
E-167 Balaam had a gift of faith and could have used it to the perfect, original Word of God.
Many men on the field today, with gifts of healing, could do the same thing. Many men out here, people speaking in tongues, people prophesying, a gift, could use it for the Kingdom of God, but they don't do it. They take... And God blesses them, anyhow, gets the permissive will. But for popularity, and pleasures, personal gains, sold their birthrights, as Esau did, see, sold out to a organization. Sold out, like Balaam did. See?
So many are doing today the same thing. We know that's right. They sell out their birthright. Huh! Women professing the Holy Ghost, wearing shorts; man permitting them in the pulpits, bobbed-haired women in the pulpits; paint on their face, with religious gowns on. The biggest stumbling block the church has ever had. [Numbers 22:2-26]
Many men on the field today, with gifts of healing, could do the same thing. Many men out here, people speaking in tongues, people prophesying, a gift, could use it for the Kingdom of God, but they don't do it. They take... And God blesses them, anyhow, gets the permissive will. But for popularity, and pleasures, personal gains, sold their birthrights, as Esau did, see, sold out to a organization. Sold out, like Balaam did. See?
So many are doing today the same thing. We know that's right. They sell out their birthright. Huh! Women professing the Holy Ghost, wearing shorts; man permitting them in the pulpits, bobbed-haired women in the pulpits; paint on their face, with religious gowns on. The biggest stumbling block the church has ever had. [Numbers 22:2-26]
E-168 Если желаете знать в политических силах, который час в эпохе царства, посмотрите, где находятся евреи. Следите, в каком состоянии находятся евреи, потому что они –– народ. Если вы хотите знать, где находятся народы, следите за евреями.
Если хотите знать, где находится церковь, посмотрите на женщин. Понаблюдайте за моральным состоянием среди женщин, потому что она является отображением церкви. Когда вы увидите осквернение среди женщин, вы обнаружите осквернение в церкви. То, чем стала она, раскрашенной Иезавелью, именно этим стала и церковь. Видите? Так вот, это правда, и вы об этом знаете. Понимаете? Если вы хотите узнать, в каком состоянии находится церковь, понаблюдайте за моральным состоянием среди ваших женщин. Потому что она этим является, церковь – это женщина.
Если вы хотите узнать состояние народов, наблюдайте за евреями.
Если хотите знать, где находится церковь, посмотрите на женщин. Понаблюдайте за моральным состоянием среди женщин, потому что она является отображением церкви. Когда вы увидите осквернение среди женщин, вы обнаружите осквернение в церкви. То, чем стала она, раскрашенной Иезавелью, именно этим стала и церковь. Видите? Так вот, это правда, и вы об этом знаете. Понимаете? Если вы хотите узнать, в каком состоянии находится церковь, понаблюдайте за моральным состоянием среди ваших женщин. Потому что она этим является, церковь – это женщина.
Если вы хотите узнать состояние народов, наблюдайте за евреями.
E-168 If you want to know, in political powers, what time it is in the kingdom age, see where the Jews are. Watch how the Jews are, because they are a nation. If you want to know where the nations are standing, watch the Jews.
If you want to know where the church is standing, watch the women. Watch the morals among the women, 'cause she's a representation of the church. When you see the pollution amongst the women, you find the pollution in the church. What she become, a painted-up Jezebel, just exactly what the church has become. See? Now, that's the truth, and you know that. See? If you want to know where the church is, watch the morals among your women. Cause, she is, the church is a woman.
If you want to know the national status, watch the Jews. [II Kings 9:30]
If you want to know where the church is standing, watch the women. Watch the morals among the women, 'cause she's a representation of the church. When you see the pollution amongst the women, you find the pollution in the church. What she become, a painted-up Jezebel, just exactly what the church has become. See? Now, that's the truth, and you know that. See? If you want to know where the church is, watch the morals among your women. Cause, she is, the church is a woman.
If you want to know the national status, watch the Jews. [II Kings 9:30]
E-169 Обратите внимание, когда Бог сказал Валааму, после того, как тот услышал четкое решение, Слово: "Не ходи". Да, потом Он сказал ему, после того, как Он увидел у того в сердце – у того в сердце, что оно желало сделать; Он предоставил тому Свою допустимую волю, поэтому Он сказал; "Иди".
E-169 Notice, as God said to Balaam, after he had heard the true-cut decision, Word, "Don't go." Yes, then He told him, after He seen in his--in his heart, what it was to do; He give him His permissive will, so He said, "Go." [Numbers 22:12-20]
E-170 И вы можете сделать то же самое. Если вы не хотите идти в Истине, вы можете идти дальше и иметь – иметь великое служение. Конечно, можете. Но вы выбираете Его допустимую волю. Вы проходите мимо Его Слова. Он даст вам процветать, конечно. Это…
Точно как Он сделал с Валаамом. Он был успешен, но у него не получилось проклясть тот народ. У него не получилось это сделать. Потому что каждый раз, когда он начинал проклинать, он благословлял. Видите, он не мог этого сделать. Но когда он добился, чего он хотел, он научил тех людей, через Валака, совершить прелюбодеяние. Он принес это в стан Израиля и переженил их всех, сказав: "О, да ведь мы все одно. Ведь вы же поклоняетесь тому же Богу. У нас пророк там. а у вас пророк здесь. И у нас то же жертвоприношение, тот же Иегова, как и у наших отцов. Вот, почему бы вам всем просто не прийти и не быть вместе с нами".
В Библии сказано: "Не сообщайся с неверующими. Не становись никаким образом с ними под одно ярмо. Если они Ей не поверят – держись от них подальше". Видите? "Выйдите, отделитесь, – говорит Господь, – и Я приму вас". Видите? "Не прикасайтесь ни к чему нечистому". Это верно. Их мерзость, противоречащая Слову, и остальное подобное, держитесь от этого подальше. Не слушайте этого.
Точно как Он сделал с Валаамом. Он был успешен, но у него не получилось проклясть тот народ. У него не получилось это сделать. Потому что каждый раз, когда он начинал проклинать, он благословлял. Видите, он не мог этого сделать. Но когда он добился, чего он хотел, он научил тех людей, через Валака, совершить прелюбодеяние. Он принес это в стан Израиля и переженил их всех, сказав: "О, да ведь мы все одно. Ведь вы же поклоняетесь тому же Богу. У нас пророк там. а у вас пророк здесь. И у нас то же жертвоприношение, тот же Иегова, как и у наших отцов. Вот, почему бы вам всем просто не прийти и не быть вместе с нами".
В Библии сказано: "Не сообщайся с неверующими. Не становись никаким образом с ними под одно ярмо. Если они Ей не поверят – держись от них подальше". Видите? "Выйдите, отделитесь, – говорит Господь, – и Я приму вас". Видите? "Не прикасайтесь ни к чему нечистому". Это верно. Их мерзость, противоречащая Слову, и остальное подобное, держитесь от этого подальше. Не слушайте этого.
E-170 And you can do the same thing. If you don't want to walk in the Truth, you can go and have--have a great ministry. Certainly, you can. But you're taking His permissive will. You're walking over His Word. He'll prosper you, certainly. The...
Just like He did Balaam. He was a success, but he couldn't curse that people. He couldn't do it. Cause, every time he started to curse, he blessed. See, he couldn't do it. But when he come to being prosperous in his achievement, he taught those people, through Balak, to commit adultery. He brought in the camp of Israel and married them off, said, "Why, we are all one. Why, you've worshipped the same God. We got a prophet up here; and you got a prophet down there. And we have the same sacrifice, the same Jehovah as our fathers. Now, why not you all just come and associate with us?"
The Bible said, "Don't join yourself up amongst unbelievers. Don't yoke up with them, at all. If they don't believe It, stay away from them." See? "Come out, be separate," saith the Lord, "and I'll receive you." See? "Touch not their unclean things." That's right. Their filth against the Word, and things like that, stay away from it. Don't listen to it. [II Corinthians 6:14-17], [Numbers 22:12-20]
Just like He did Balaam. He was a success, but he couldn't curse that people. He couldn't do it. Cause, every time he started to curse, he blessed. See, he couldn't do it. But when he come to being prosperous in his achievement, he taught those people, through Balak, to commit adultery. He brought in the camp of Israel and married them off, said, "Why, we are all one. Why, you've worshipped the same God. We got a prophet up here; and you got a prophet down there. And we have the same sacrifice, the same Jehovah as our fathers. Now, why not you all just come and associate with us?"
The Bible said, "Don't join yourself up amongst unbelievers. Don't yoke up with them, at all. If they don't believe It, stay away from them." See? "Come out, be separate," saith the Lord, "and I'll receive you." See? "Touch not their unclean things." That's right. Their filth against the Word, and things like that, stay away from it. Don't listen to it. [II Corinthians 6:14-17], [Numbers 22:12-20]
E-171 И здесь мы видим, что Валаам пришел туда, и он стал учить людей, и у него была ошибка. И он – он двинулся по пути Валаама, как он и сделал, и научил Валака и детей Израиля совершать прелюбодеяние. И чума поразила народ Израиля, людей, и тысячи из них умерли за один день.
И когда они все стояли там. перед жертвенником Божьим, молясь, вот идет израильтянин с мадианитянкой, деноминационной верующей, и вошел в шатер. И сын священника вошел туда и взял копье и убил их обоих. И это остановило ярость Бога. Вы знаете, что это Писание. Это верно? Видите?
И когда они все стояли там. перед жертвенником Божьим, молясь, вот идет израильтянин с мадианитянкой, деноминационной верующей, и вошел в шатер. И сын священника вошел туда и взял копье и убил их обоих. И это остановило ярость Бога. Вы знаете, что это Писание. Это верно? Видите?
E-171 And here we find out that Balaam went down there and he begin to teach the people, and he had an error. And he--he run in the way of Balaam, how that he did, and taught Balak, and the children of Israel committed adultery. And a plague struck the nation of Israel, the people, and thousands of them died in one day.
And while they were all there, before the altar of God, praying, here come an Israelite man with a Midianite woman, a denominational woman, and went into the tent. And the priest's son walked over there, and took a javelin and killed them both. And that stayed God's wrath. You know that's the Scripture. It that right? See? [Numbers 22:12-21], [Numbers 25:1-14]
And while they were all there, before the altar of God, praying, here come an Israelite man with a Midianite woman, a denominational woman, and went into the tent. And the priest's son walked over there, and took a javelin and killed them both. And that stayed God's wrath. You know that's the Scripture. It that right? See? [Numbers 22:12-21], [Numbers 25:1-14]
E-172 Но что произошло? Валаам, ему удалось ослабить Израиль. Что же он сделал? Он ослабил их стан. Бог позволил ему идти и ослабить их стан, и это осквернило весь стан.
И когда появляется какое–нибудь учение, которое не является Истиной Библии, оно оскверняет весь стан. У кого–то возникает какая–то идея, как у Корея, и говорит: "Ну, это, то и другое, и я по–другому это понимаю", – это оскверняет весь стан. А именно это сделал весь стан церкви сегодня. Это верно.
И когда появляется какое–нибудь учение, которое не является Истиной Библии, оно оскверняет весь стан. У кого–то возникает какая–то идея, как у Корея, и говорит: "Ну, это, то и другое, и я по–другому это понимаю", – это оскверняет весь стан. А именно это сделал весь стан церкви сегодня. Это верно.
E-172 But what happened? Balaam, he succeeded in weakening Israel. What did he do? He weakened their camp. God let him go and weaken their camp, and it polluted the whole camp.
And when some doctrine starts, that's not the Bible Truth, it pollutes the whole camp. Somebody raise up with a different idea, like Korah, and say, "Well, this, that, and the other, and I got a different idea," it pollutes the whole camp. And that's what's done the whole church camp today. That's right. [Revelation 2:14], [Jude 1:11-12]
And when some doctrine starts, that's not the Bible Truth, it pollutes the whole camp. Somebody raise up with a different idea, like Korah, and say, "Well, this, that, and the other, and I got a different idea," it pollutes the whole camp. And that's what's done the whole church camp today. That's right. [Revelation 2:14], [Jude 1:11-12]
E-173 То, чему он учил, осквернило весь стан для Кадес–Варни, открытого показа Слова. Когда они тогда добрались до Кадес– Варни, ослабленный стан. Они вернулись опять к тому же. Они пошли прямиком за…
Помните, они ели пищу ангелов. У них каждый вечер было проявленное Слово Божье. И они вкушали ту пищу. Они пили из скалы. Все они видели чудеса. Они наблюдали за Моисеем и видели его слово, видели его пророчества, все.
И потом, в конце концов, они послушали этого лжеучителя, появившегося среди них и научившего неправде, он ослабил стан и преуспел в этом.
Может, он построил здания стоимостью в миллион долларов. Может, у него были большие деноминации. У него, может быть, приходили тысячи тысяч, и совершал великие дела и могучие дела, и был пророком. Все это в порядке, но если это не соответствует Слову Божьему, лучше держитесь от этого подальше.
Бог Своего мнения не меняет. Пребывайте только с Его Словом, потому что это и проявится в конце – Слово, Слово за Словом. "Кто убавит одно Слово из Этого или добавит одно слово к Этому!" Это должно оставаться неизменным, то Слово.
Помните, они ели пищу ангелов. У них каждый вечер было проявленное Слово Божье. И они вкушали ту пищу. Они пили из скалы. Все они видели чудеса. Они наблюдали за Моисеем и видели его слово, видели его пророчества, все.
И потом, в конце концов, они послушали этого лжеучителя, появившегося среди них и научившего неправде, он ослабил стан и преуспел в этом.
Может, он построил здания стоимостью в миллион долларов. Может, у него были большие деноминации. У него, может быть, приходили тысячи тысяч, и совершал великие дела и могучие дела, и был пророком. Все это в порядке, но если это не соответствует Слову Божьему, лучше держитесь от этого подальше.
Бог Своего мнения не меняет. Пребывайте только с Его Словом, потому что это и проявится в конце – Слово, Слово за Словом. "Кто убавит одно Слово из Этого или добавит одно слово к Этому!" Это должно оставаться неизменным, то Слово.
E-173 Teaching as he did, weakening the whole camp for Kadesh-barnea, the Word showdown. When they got to Kadesh-barnea, then, the weakening of the camp. They come back. They had went right after...
Remember, they had eat angels' food. They had the Word of God, every night, made manifest. And they eat the food. They drink from the rock. They did all, seen the miracles. They watched Moses, and seen his word, seen his prophesies, everything.
And then finally when they listened to this false teacher, come in among them and teach wrong, he weakened the camp, and prospered by it.
He might have built a million-dollar buildings. He might have had great denominations. He might have added thousands times thousands, and done great works, and mighty works, and was a prophet. That's alright, but, as long as it's not with the Word of God, you better stay away from it.
God don't change His mind. Stay right with His Word, 'cause that's what's going to come out in the end, the Word, Word by Word. "Whosoever shall take one Word away from It, or add one word to It!" It's got to stay, that Word. [Revelation 2:14]
Remember, they had eat angels' food. They had the Word of God, every night, made manifest. And they eat the food. They drink from the rock. They did all, seen the miracles. They watched Moses, and seen his word, seen his prophesies, everything.
And then finally when they listened to this false teacher, come in among them and teach wrong, he weakened the camp, and prospered by it.
He might have built a million-dollar buildings. He might have had great denominations. He might have added thousands times thousands, and done great works, and mighty works, and was a prophet. That's alright, but, as long as it's not with the Word of God, you better stay away from it.
God don't change His mind. Stay right with His Word, 'cause that's what's going to come out in the end, the Word, Word by Word. "Whosoever shall take one Word away from It, or add one word to It!" It's got to stay, that Word. [Revelation 2:14]
E-174 Теперь слушайте внимательно. Когда наступило испытание Словом, когда они пошли туда и увидели, что противник настолько силен, сильнейший противник из всех, виденных ими – амаликитяне были – были в десять раз больше их. Они сказали: "Мы по сравнению с ними как кузнечики. Их изгороди, то есть, их города окружены такими стенами, что они могут устраивать гонки на колесницах, две колесницы в ряд, на полной скорости, понимаете, на стенах своих городов. Ого, у них копья достают далеко–далеко, длинные. И они – гиганты. Да–а, мы по сравнению с ними как кузнечики. Мы не сможем этого сделать".
А двое мужей стояли на этом Слове – Халев и Иисус Навин, говорили: "Эй, слушайте! Вы, двухмиллионная толпа, замолчите наконец. Мы более чем способны сделать это. Понимаете, мы значительно превосходим их".
На чем они основывались? Бог сказал: "Я отдал вам эту землю. Она ваша". И вот на этом они и стояли. Но народ оказался накрепко привязанным к разным другим вещам и всевозможным вероучениям и ритуалам среди них, и они стали просто слабыми, хилыми, не знали, что выбрать и что делать. Это верно. Вот тогда пришло испытание Словом.
А двое мужей стояли на этом Слове – Халев и Иисус Навин, говорили: "Эй, слушайте! Вы, двухмиллионная толпа, замолчите наконец. Мы более чем способны сделать это. Понимаете, мы значительно превосходим их".
На чем они основывались? Бог сказал: "Я отдал вам эту землю. Она ваша". И вот на этом они и стояли. Но народ оказался накрепко привязанным к разным другим вещам и всевозможным вероучениям и ритуалам среди них, и они стали просто слабыми, хилыми, не знали, что выбрать и что делать. Это верно. Вот тогда пришло испытание Словом.
E-174 Now listen closely now. When the Word test came, when they went over and seen the opposition so great, the greatest opposition they ever seen, the Amalekites was--was ten times their size. They said, "We look like grasshoppers. Their fences, or their cities are so walled till they can run a chariot race around it, two chariots, as hard as they can go, around the walls, see, of their cities. Why, their spears are way out, they're long. And they're giants. Why, we look like grasshoppers. We can't do it."
And two men stood on that Word, Caleb and Joshua, said, "Wait a minute! You two million people shut up just a minute. We are more than able to do it. See, we are more than a match for them."
What was they basing on? God said, "I've given you the land. It's yours." And there they stood. But the people had gotten married off, amongst other things, and all kinds of creeds and rituals among them, and they just weaky, wishy-washy, didn't know which a way to turn and what to do. That's right. There come the Word test. [Numbers 13:31-32], [Numbers 22:2-20], [Numbers 25:1-14]
And two men stood on that Word, Caleb and Joshua, said, "Wait a minute! You two million people shut up just a minute. We are more than able to do it. See, we are more than a match for them."
What was they basing on? God said, "I've given you the land. It's yours." And there they stood. But the people had gotten married off, amongst other things, and all kinds of creeds and rituals among them, and they just weaky, wishy-washy, didn't know which a way to turn and what to do. That's right. There come the Word test. [Numbers 13:31-32], [Numbers 22:2-20], [Numbers 25:1-14]
E-175 Хотя Он и даст тебе разрешение совершить что–нибудь, даст дорогу твоей воле, допустимая воля, зная, что… Ему известно, что находится в твоем сердце.
Ты скажешь: "Ну, Брат Бранхам, я делаю то–то и то–то. Меня это не тревожит. Бог благословляет меня каждый день. Я пою в Духе. Я танцую в Духе. Я..." Он позволит это. Продолжай дальше. Верно. Но что ты будешь делать потом?
Ты скажешь: "Ну, Брат Бранхам, я делаю то–то и то–то. Меня это не тревожит. Бог благословляет меня каждый день. Я пою в Духе. Я танцую в Духе. Я..." Он позволит это. Продолжай дальше. Верно. Но что ты будешь делать потом?
E-175 Yet, He grants you permission for to make, permit your will, a permissive will, knowing that... What's in your heart, He knows it.
You say, "Well, Brother Branham, I do so-and-so. It don't bother me. God blesses me every day. I sing in the Spirit. I dance in the Spirit. I..." He'll permit it. Go ahead. That's right. But what are you going to do? [Numbers 22:2-26]
You say, "Well, Brother Branham, I do so-and-so. It don't bother me. God blesses me every day. I sing in the Spirit. I dance in the Spirit. I..." He'll permit it. Go ahead. That's right. But what are you going to do? [Numbers 22:2-26]
E-176 "Я ношу шорты, и я делаю это. Мне это не приносит беспокойства. Я знаю, что моя вера – в Христа, а не в то, что я ношу".
Но в Библии сказано, что это также имеет значение. Понимаешь? Что ты будешь делать потом? Ты полагаешь камень преткновения, как сделал Валаам, перед каждой женщиной. Что вы делаете с вашими девочками–подростками? У вас получится толпа Риккеток, совершенно верно, толпа раскрашенных Иезавелей. Понимаете?
Но в Библии сказано, что это также имеет значение. Понимаешь? Что ты будешь делать потом? Ты полагаешь камень преткновения, как сделал Валаам, перед каждой женщиной. Что вы делаете с вашими девочками–подростками? У вас получится толпа Риккеток, совершенно верно, толпа раскрашенных Иезавелей. Понимаете?
E-176 "I wear shorts, and I do this. It don't bother me. I know my faith is in Christ, not in what I wear."
But, the Bible said there is something to it. See? What'll you do? You'll make a stumbling block, like Balaam did, before every one of the other women. What'll you do to your young girls? You'll have a bunch of Rickettas, that's exactly right, a bunch of little painted-up Jezebels. See? [Numbers 22:2-26]
But, the Bible said there is something to it. See? What'll you do? You'll make a stumbling block, like Balaam did, before every one of the other women. What'll you do to your young girls? You'll have a bunch of Rickettas, that's exactly right, a bunch of little painted-up Jezebels. See? [Numbers 22:2-26]
E-177 Но Бог даст тебе успех. "О–о, Он меня благословляет". Я в этом не сомневаюсь. Он и Валаама благословил. Видишь? Конечно, Он благословит. Ты будешь ходить в Его допустимой воле, а не в Его совершенной воле. То, что Он тебя благословляет, не означает, что Бог изменяет Свое мнение.
Он там благословлял Израиль на протяжении сорока лет. Что же они делали? Женились, воспитывали семьи, целовали детей, платили свои десятины, жили прямо там. И Бог благословлял их в пустыне, питал их манной, день за днем. И каждый из них умер, потому что они не сохранили Его первоначальную допустимую… Его первоначальную волю, Его Слово. Они избрали Его допустимый путь.
Он там благословлял Израиль на протяжении сорока лет. Что же они делали? Женились, воспитывали семьи, целовали детей, платили свои десятины, жили прямо там. И Бог благословлял их в пустыне, питал их манной, день за днем. И каждый из них умер, потому что они не сохранили Его первоначальную допустимую… Его первоначальную волю, Его Слово. Они избрали Его допустимый путь.
E-177 But God will prosper you. "Why, He blesses me." I don't doubt that. He blessed Balaam, too. See? Certainly He will. You'll walk in His permissive will, not His perfect will. God doesn't change His mind, 'cause He blesses you.
He blessed Israel right out there for forty years. What did they do? Married wives, raised families, kissed the children, paid their tithes, lived right out there. And the God blessed them in the wilderness, fed them with the manna, on and on. And every one of them perished, 'cause they never kept His original, permissive... His original will, His Word. They took His permissive way. [Numbers 22:2-26], [John 6:49], [Numbers 14:24-39], [Numbers 32:10-15], [Deuteronomy 8:2-5], [Joshua 5:6-7]
He blessed Israel right out there for forty years. What did they do? Married wives, raised families, kissed the children, paid their tithes, lived right out there. And the God blessed them in the wilderness, fed them with the manna, on and on. And every one of them perished, 'cause they never kept His original, permissive... His original will, His Word. They took His permissive way. [Numbers 22:2-26], [John 6:49], [Numbers 14:24-39], [Numbers 32:10-15], [Deuteronomy 8:2-5], [Joshua 5:6-7]
E-178 Продолжайте в том же духе, но, вы помните, – когда они вышли из Кадеса, они с тех пор никуда больше не продвинулись. Они просто ходили и ходили кругами по пустыне. Тогда как они могли бы выйти оттуда два дня спустя, и уже были бы в обетованной земле. Они странствовали сорок лет. и все умерли, кроме Иисуса Навина и Халева, тех, которые остались верными оригинальному Слову.
E-178 Go ahead, but, you remember, when they left Kadesh, they never journeyed any farther. They just went around and around, in the wilderness. Where, they could have been out, in two days after that, they could been in the promised land. They journeyed forty years, and every one of them died but Joshua and Caleb, the ones that stayed on the original Word. [Deuteronomy 8:2-5], [Numbers 14:24-39]
E-179 О Боже, помоги нам. Бог не изменяет Своей воли. Он не изменяет Своего мнения, но Он благословит тебя.
еКонечно, Он благословил Валаама. Что же тот там сделал? Он осквернил весь стан. Видите, вы должны быть верными тому, что Он сказал. Он никогда не менял Своего первоначального плана.
еКонечно, Он благословил Валаама. Что же тот там сделал? Он осквернил весь стан. Видите, вы должны быть верными тому, что Он сказал. Он никогда не менял Своего первоначального плана.
E-179 O God, help us. God don't change His will. He don't change His mind, but He'll bless you.
Sure, He blessed Balaam. And what did he do down there? He polluted the whole camp. See, you have to stay on what He said. He never changed His original plan. [Numbers 22:2-26]
Sure, He blessed Balaam. And what did he do down there? He polluted the whole camp. See, you have to stay on what He said. He never changed His original plan. [Numbers 22:2-26]
E-180 Вот посмотрите на Валаамовых сегодня, на поприще, если пожелаете. Просто посмотрите вокруг. Процветают, говорят на языках, конечно, используют Божий дар для прибытка, для достижения всего что угодно, ясное дело. Но вся церковь Божья оскверняется от этого их искаженным учением. Это верно.
Один мне сказал: "Для чего ты это делаешь? Для чего ты то делаешь?"
Я сказал: "А ты разве не веришь, что Это Истина?"
Один мне сказал: "Для чего ты это делаешь? Для чего ты то делаешь?"
Я сказал: "А ты разве не веришь, что Это Истина?"
E-180 Now look at the Balaam's today, in the field, would you. Just look around. Prospering, speaking in tongues, sure, using God's gift to gain, everything, sure. But it defiles the whole church of God with their corrupt teaching. That's right.
One said to me, he said, "What you doing this for? What you doing that for?"
I said, "Don't you believe that That's the Truth?" [Numbers 22:2-26], [I Corinthians 13:1-4]
One said to me, he said, "What you doing this for? What you doing that for?"
I said, "Don't you believe that That's the Truth?" [Numbers 22:2-26], [I Corinthians 13:1-4]
E-181 "О, да. Но, – он сказал, – ты знаешь что? Это не твое дело. Ты должен молиться за больных. Они верят, что ты пророк. Ведь ты мог бы научить тех женщин и тех мужчин, как совершать это, то, другое".
"Как можно научить их алгебре, когда они не хотят даже выучить азбуку? А? А? Как их научишь всему тому, когда они даже не хотят брать букварь?" Понимаете? Вы должны вернуться и начать с того, где вы начали, то есть, где вы ушли в сторону и принять каждое Слово Божье.
"Как можно научить их алгебре, когда они не хотят даже выучить азбуку? А? А? Как их научишь всему тому, когда они даже не хотят брать букварь?" Понимаете? Вы должны вернуться и начать с того, где вы начали, то есть, где вы ушли в сторону и принять каждое Слово Божье.
E-181 "Oh, yes. But," he said, "you know what? That's not your business. You're to pray for the sick. They believe you to be a prophet. Why, you could teach them women how to, and them man, how to do this, that, the other."
"How can you teach them algebra when they won't even learn their ABC's? Huh? Huh? How can you teach them them things when they won't even take their primer?" See? You've got to come back and start where you began, or where you left off, and take every Word of God. [Luke 4:4], [Proverbs 30:5]
"How can you teach them algebra when they won't even learn their ABC's? Huh? Huh? How can you teach them them things when they won't even take their primer?" See? You've got to come back and start where you began, or where you left off, and take every Word of God. [Luke 4:4], [Proverbs 30:5]
E-182 Просто посмотрите на это сегодня, на поприще. Как Валаам породнил блудницу с Божьей церковью, ввел блудницу в Божью церковь, то же самое сегодня стараются рассказать вам те лжеучителя. Они увлекут каждую из этих организаций и этих людей в старую блудницу из Откровения 17. Их валаамское учение распространяется сегодня, и говорят: "Мы все одинаковые. Мы все Христиане". И священники и папы, и все кто угодно, все идут на компромисс и делают это.
E-182 Just look at it in the field today. As Balaam married into God's church, a harlot, married the harlot into God's church, so is these false teachers today trying to tell you. They're going to marry every one of these organizations and these people into the old harlot of Revelation 17. Their Balaam doctrine going around today, and say, "We're just the same. We're all Christians." And priests and popes, and whatevermore, all compromising and doing this. [Numbers 25:1-15], [Numbers 22:2-26], [Revelation 17:1-18]
E-183 Тот проповедник сказал: я даже знаю пятидесятнического проповедника, все они: теперь начали давать круглый хлеб для причастия. Что означает Астарта, "богиня луны", пресная вафелька. Говорят: "Закрой свои глаза и глотай ее. если тебе совесть не позволяет". Закрыть глаза? Круглая вафля, что она означает? Мы принимаем изломанное тело, Иисуса Христа, разломанное: не круглую богиню–луну, Астарту, чье место заняла Мария. А католический хлеб для причастия по–прежнему круглый – для богини луны, богини, не бога. У нас разломанный хлеб, точно. О–ох!
E-183 The preacher said... Even I know a Pentecostal preacher, all of them, started now giving a round kosher. Which means, Ashtoreth, the "moon-god," a kosher wafer. Say, "Shut your eyes and take it, if it hurts your conscience." Shut your eyes? A round wafer, what does it mean? We are taking a broken body, Jesus Christ, broken; not a round moon-god, Ashtoreth, who Mary took the place of. And the Roman kosher is still round, for the moon-god, goddess, not god. We have a broken kosher, certainly. Oh!
E-184 И вот теперь, та великая блудница из Откровения 17, эти учителя–Валаамы со своим ложным учением породняют церковь с такого рода грязью. Посмотрите, когда это дойдет до развязки в последнее время, взгляните, какая она уже хилая. Девятьсот с чем–то разных организаций: одна тянет в одну сторону, другая – в другую. Среди них нет единства. И они стараются создать единство, не подкрепленное Словом Божьим. Божьим изначальным планом. Они его создают при помощи политики и организации.
Бог не меняет Своего мнения. Он остается строго со Своим Словом. Он сказал: "Небеса и земля пройдут, но Слово Мое – нет". Это верно. Он остается со Своим первоначальным Словом. Еще бы!
Бог не меняет Своего мнения. Он остается строго со Своим Словом. Он сказал: "Небеса и земля пройдут, но Слово Мое – нет". Это верно. Он остается со Своим первоначальным Словом. Еще бы!
E-184 So now the great harlot of Revelations 17, these Balaam teachers with their false doctrine, is marrying the church into that kind of a mess. Watch when it comes to the showdown at the end time, look the weakness of it now. Nine hundred and something different organizations, one pulling one way, and one the other. There is no unity among them. And they're trying to bring unity; not backed by the Word of God, God's original plan. They are taking it in by a politics and an organization.
God don't change His mind. He stays right with His Word. He said, "Heavens and earth will pass away, but My Word won't." That's right. He stays with His original Word. Oh, my! [Matthew 24:35], [Revelation 17:1-8]
God don't change His mind. He stays right with His Word. He said, "Heavens and earth will pass away, but My Word won't." That's right. He stays with His original Word. Oh, my! [Matthew 24:35], [Revelation 17:1-8]
E-185 Хотя они по–прежнему с Ним спорят, именно так, как делали те, и просто… Есть только один выход. Он не изменит Его. Просто верь. Потому что небеса и земля пройдут; Его Слово никогда не ошибется. Понимаете?
E-185 Though they still reason against It, just like they did, and just... There is only one thing to do. He won't change It. Just believe. Because, both heavens and earth will pass away; His Word will never fail. See? [Matthew 24:35]
E-186 Вы видите, с чем вы роднитесь? Видите политику и все остальное, как они стараются объединить церковь при помощи политики в церкви? Мы не соединяемся с Христом через политику.
Мы объединены, Церковь, с Христом через крещение Святым Духом. И то, как вы узнаете крещение Святым Духом, это из–за того, что тот Дух в вас определит, что каждое Слово является Истиной. Это верно. "Ибо кто отнимет одно Слово из Этого или добавит одно слово к Этому – его часть будет отнята из Книги Жизни".
Мы объединены, Церковь, с Христом через крещение Святым Духом. И то, как вы узнаете крещение Святым Духом, это из–за того, что тот Дух в вас определит, что каждое Слово является Истиной. Это верно. "Ибо кто отнимет одно Слово из Этого или добавит одно слово к Этому – его часть будет отнята из Книги Жизни".
E-186 You see where you're getting married into? See the politics and things, how they're trying to join the church together by a politics in the church? We are not joined to Christ by politics.
We are joined, the Church, to Christ, by the baptism of the Holy Ghost. And the way you know the baptism of the Holy Ghost, is 'cause that Spirit in you identifies every Word of God to be the Truth. That's right. "For whosoever shall take one Word out of It, or add one word to It, his part will be taken from the Book of Life." [Revelation 22:19], [Acts 2:38]
We are joined, the Church, to Christ, by the baptism of the Holy Ghost. And the way you know the baptism of the Holy Ghost, is 'cause that Spirit in you identifies every Word of God to be the Truth. That's right. "For whosoever shall take one Word out of It, or add one word to It, his part will be taken from the Book of Life." [Revelation 22:19], [Acts 2:38]
E-187 И при этом: "Он преуспевает", – скажете вы. Вы не можете верить Этому из–за преуспевания. О Боге нельзя судить по преуспеванию. Мир преуспевает. Валаам преуспел благодаря этому.
Но, брат, суди о Боге по Его Слову. Он держит Свое Слово и устанавливает, что Оно является Истиной. Так что запомни, друг, до конца своей жизни, не забудь этого никогда: Бог не меняет Своего мнения. Хотя Он благословит. Он позволит тебе двигаться в Его допустимой воле, но Он не изменит Своего мнения. Он не изменит Свой план. Он не изменит Свое Слово ради тебя. Нет, сударь.
Ты должен меняться. Ты не можешь заставить, чтобы Слово Божье подошло под твое переживание; твое переживание обязано подходить под Слово Божье. Понимаешь? Вот каким образом у тебя обязано...
Ты скажешь: "Ну–у, я хороший человек. Бог совершает это, то, или другое". Но соблюдаешь ли ты Его Слово? "О, ну, вот что я скажу, это просто не… Не–а". Хорошо, что–то где–то не в порядке. Бог будет… Да, Он даст тебе успех. Точно, Он сделает, чтобы ты…
Но, брат, суди о Боге по Его Слову. Он держит Свое Слово и устанавливает, что Оно является Истиной. Так что запомни, друг, до конца своей жизни, не забудь этого никогда: Бог не меняет Своего мнения. Хотя Он благословит. Он позволит тебе двигаться в Его допустимой воле, но Он не изменит Своего мнения. Он не изменит Свой план. Он не изменит Свое Слово ради тебя. Нет, сударь.
Ты должен меняться. Ты не можешь заставить, чтобы Слово Божье подошло под твое переживание; твое переживание обязано подходить под Слово Божье. Понимаешь? Вот каким образом у тебя обязано...
Ты скажешь: "Ну–у, я хороший человек. Бог совершает это, то, или другое". Но соблюдаешь ли ты Его Слово? "О, ну, вот что я скажу, это просто не… Не–а". Хорошо, что–то где–то не в порядке. Бог будет… Да, Он даст тебе успех. Точно, Он сделает, чтобы ты…
E-187 Yet, "He prospers," you say. You can't believe That by prosperity. You can't judge God by prosperity. The world prospers. Balaam prospered by it.
But, brother, you judge God by His Word. He keeps His Word and identifies It the Truth. So, remember, friend, as long as you live, don't you never forget this: God doesn't change His mind. Yet, He will bless. He will let you go His permissive will, but He won't change His mind. He won't change His plan. He won't change His Word, for you. No, sir.
You've got to change. You can't have God's Word to match your experience; you've got to have your experience to match God's Word. See? That's the way you've got...
You say, "Well, I'm a good man. God does this, that, or the other." But do you keep His Word? "Oh, well, I tell you, that ain't just... Naw." All right, there is something wrong somewhere. God's going... Yes, He'll prosper you. Sure, He'll make you... [Numbers 22:2-26], [Matthew 24:35], [Proverbs 30:5-6], [John 6:49], [Numbers 14:24-39]
But, brother, you judge God by His Word. He keeps His Word and identifies It the Truth. So, remember, friend, as long as you live, don't you never forget this: God doesn't change His mind. Yet, He will bless. He will let you go His permissive will, but He won't change His mind. He won't change His plan. He won't change His Word, for you. No, sir.
You've got to change. You can't have God's Word to match your experience; you've got to have your experience to match God's Word. See? That's the way you've got...
You say, "Well, I'm a good man. God does this, that, or the other." But do you keep His Word? "Oh, well, I tell you, that ain't just... Naw." All right, there is something wrong somewhere. God's going... Yes, He'll prosper you. Sure, He'll make you... [Numbers 22:2-26], [Matthew 24:35], [Proverbs 30:5-6], [John 6:49], [Numbers 14:24-39]
E-188 Деноминации процветают по сравнению с теми, кто не хочет это иметь! Они разбивают свои палатки, большие красивые церкви, и так далее, по всей стране. Они богаты, деньги текут рекой, и члены приходят отовсюду. Разве в Библии не сказано: "В ней находились богатства мира и души человеческие", – и все остальное, что было обнаружено в этой древней блуднице, которая мать всему этому, политике и организации?
E-188 The denominations is prospering to who wouldn't have it! They spread their tents, the great, fine churches, and everything, throughout the land. They're rich, and money pouring in, and members from everywhere. Didn't the Bible say, "There was found in her even riches of the world, and even souls of man," and everything, that was found in this old harlot, which is the mother of the whole thing, politics and organization? [Numbers 22:2-26], [Revelation 17:1-6]
E-189 Но Божья немногочисленная группа – это Его Невеста, для которой главное – то Слово. Пусть дорогой Небесный Отец всегда хранит вас устойчиво заякоренными именно там. Не уходите от того Слова ни на шаг.
Вы можете благословлять, вы можете… Бог может исцелять у вас больных. Он может исцелить твоего больного ребенка. Он может исцелить твоего мужа или жену. Он может исцелить твою мать, кого–нибудь другого. Ты можешь прыгать в Его Духе, танцевать изо всех сил.
Запомните, дождь падает на праведных и на неправедных одинаково. Но, что касается того семени, которое находится там, оно или предназначено или не предназначено. И если оно предназначено, оно может… Если это пшеница, она должна принести пшеницу. Если это Слово Божье, оно должно произвести Слово Божье. Если нет, что ж, тогда нет. Понимаете? Вы теперь это понимаете?
Вы можете благословлять, вы можете… Бог может исцелять у вас больных. Он может исцелить твоего больного ребенка. Он может исцелить твоего мужа или жену. Он может исцелить твою мать, кого–нибудь другого. Ты можешь прыгать в Его Духе, танцевать изо всех сил.
Запомните, дождь падает на праведных и на неправедных одинаково. Но, что касается того семени, которое находится там, оно или предназначено или не предназначено. И если оно предназначено, оно может… Если это пшеница, она должна принести пшеницу. Если это Слово Божье, оно должно произвести Слово Божье. Если нет, что ж, тогда нет. Понимаете? Вы теперь это понимаете?
E-189 But God's little group is His Bride, centered on that Word. May the dear Heavenly Father ever keep you stabilized right there. Don't you never move from that Word.
You may bless, you may... God may heal your sick. He may heal your sick baby. He may heal your husband, your wife. He may heal your mother, somebody else. You may jump at His Spirit, and dance up-and-down.
Remember, the rain falls on the just and the unjust, just the same. But when that seed is laying there, it's either ordained or it's not ordained. And if it's ordained, it can... If it's a wheat, it has to bring forth wheat. If it's a Word of God, it has to produce the Word of God. If it isn't, well, then it isn't. See? You get that now? [Matthew 24:35]
You may bless, you may... God may heal your sick. He may heal your sick baby. He may heal your husband, your wife. He may heal your mother, somebody else. You may jump at His Spirit, and dance up-and-down.
Remember, the rain falls on the just and the unjust, just the same. But when that seed is laying there, it's either ordained or it's not ordained. And if it's ordained, it can... If it's a wheat, it has to bring forth wheat. If it's a Word of God, it has to produce the Word of God. If it isn't, well, then it isn't. See? You get that now? [Matthew 24:35]
E-190 Благословит вас Господь. Я вам здесь сказал, что собираюсь закончить в девять часов, а уже без двадцати десять. Многим из вас еще далеко ехать. Я люблю вас. Я задерживаю вас так долго не из–за пренебрежительного отношения к вам, но я люблю вас. И из того, что я знаю, я ничего не утаиваю, я говорю вам Истину.
E-190 The Lord bless you. Here I told you I was going to quit at nine o'clock, and here it is, twenty minutes till ten. Many of you people, a long ways to go. I love you. And the reason I hold you like this, is not because I want to be cruel to you, but I love you. And what I know, I don't keep nothing back; I tell you the Truth.
E-191 Там на собраниях, куда я езжу, вы никогда не услышите, чтобы я проповедовал эти Послания. Нет, я пообещал вам приезжать сюда, в эту скинию. Именно отсюда я проповедую свои Послания. Здесь у меня есть еще три или четыре, которые дал мне Господь, у меня для них есть места Писания, которые я не осмелился бы проповедовать где–нибудь в другом месте, кроме как здесь. Именно отсюда начало выходить Слово Божье. И пока Бог не изменит этого, я буду стоять здесь и излагать это отсюда. Это верно.
Там, на собраниях, я молюсь за больных и так далее; и на стороне говорю окольными путями, чтобы овцы услышали Это. Они поймут, о чем говорится. Иначе говоря, это просто наживка на крючке, вы понимаете. Я показываю знамения, пытаясь показать, что Бог знает, в распознавании, и знает сердца людей и совершает все это. Это дар для евангелизации, просто для того, чтобы расшевелить людей.
Первое, что происходит, к ним в дом попадает лента. Этот, значит, приобрел ее. Если он овца, он выйдет вместе с Этим. Если он козел – он вышвырнет ленту. Да–да. [Брат Бен Брайнт говорит: "И тебя также". – Ред.] Понимаете, это… "И тебя также", – верно, Бен. Это, это совершенно верно. У Бена был кое–какой опыт. Хорошо. Что ж, это верно.
Там, на собраниях, я молюсь за больных и так далее; и на стороне говорю окольными путями, чтобы овцы услышали Это. Они поймут, о чем говорится. Иначе говоря, это просто наживка на крючке, вы понимаете. Я показываю знамения, пытаясь показать, что Бог знает, в распознавании, и знает сердца людей и совершает все это. Это дар для евангелизации, просто для того, чтобы расшевелить людей.
Первое, что происходит, к ним в дом попадает лента. Этот, значит, приобрел ее. Если он овца, он выйдет вместе с Этим. Если он козел – он вышвырнет ленту. Да–да. [Брат Бен Брайнт говорит: "И тебя также". – Ред.] Понимаете, это… "И тебя также", – верно, Бен. Это, это совершенно верно. У Бена был кое–какой опыт. Хорошо. Что ж, это верно.
E-191 Out in the meetings where I go, you never hear me preach these Messages. No, I promised you, to come to this tabernacle. Right here is where I preach my Messages from. I've got three or four more here, that the Lord has given me, I've got the Scriptures on it, that I would be daresn't to preach it anywhere else but right here. Here is where the Word of God started going from. And, till God changes it, I'm staying right here and bringing it out right here. That's right.
Out yonder in the meetings, I pray for the sick, and everything like that; and, on the side, say things in a roundabout way, that the sheep hear It. They know what it's talking about. Otherwise, it's just the bait on the hook, you see. I show the signs of--of trying to show that God knows, in discernment, and knows the hearts of the people, and does these things. That's an evangelistic gift, just to stir the people.
The first thing you know, a tape drops into their house. That's got it, then. If he's a sheep, he comes right with It. If he's a goat, he kicks the tape out. Uh-huh. [Brother Ben Bryant says, "And you, too."--Ed.] You see, that's... "And you, too," is right, Ben. That, that's exactly right. Ben has had some experience. All right. Well, that's right.
Out yonder in the meetings, I pray for the sick, and everything like that; and, on the side, say things in a roundabout way, that the sheep hear It. They know what it's talking about. Otherwise, it's just the bait on the hook, you see. I show the signs of--of trying to show that God knows, in discernment, and knows the hearts of the people, and does these things. That's an evangelistic gift, just to stir the people.
The first thing you know, a tape drops into their house. That's got it, then. If he's a sheep, he comes right with It. If he's a goat, he kicks the tape out. Uh-huh. [Brother Ben Bryant says, "And you, too."--Ed.] You see, that's... "And you, too," is right, Ben. That, that's exactly right. Ben has had some experience. All right. Well, that's right.
E-192 Разве вы не рады, что вы принадлежите Ему? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Разве вы не рады? ["Аминь".] Мы, бывало, пели одну небольшую пятидесятническую песню, давно, наподобие этого:
Я так рад, что Господь спас меня,
Я так рад, что Господь спас меня.
Не пошли Он Иисуса, где был бы я?
Я так рад, что Господь спас меня.
О–о, я так счастлив, что Господь спас меня,
Я так счастлив, что Господь спас меня.
Не пошли Он Иисуса, где был бы я?
Я так счастлив, что Господь спас меня.
Восклицаю, ведь Господь спас меня,
Восклицаю, ведь Господь спас меня.
Не пошли Он Иисуса, где был бы я?
Я так рад, что Господь спас меня.
Слава! Разве вы не рады? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] "Рад ли ты… " Давайте это споем.
Рад ли ты, что Господь спас тебя?
Рад ли ты, что Господь спас тебя?
Не пошли Он Иисуса, где был бы я?
Я так рад, что Господь спас меня.
Я пою, ведь Господь спас меня,
Я пою, ведь Господь спас меня.
Не пошли Он Иисуса, где был бы я?
Я пою, ведь Господь спас меня.
Вы рады этому? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Тогда мы в Свете пойдем. Вы знаете эту песню?
Мы в Свете пойдем чудным путем,
Милость росою сияет на нем;
Все освещай Ты и ночью и днем, О–о,
Свет всему миру – Иисус.
Вам это нравится? Давайте это еще раз споем.
Мы в Свете пойдем чудным путем,
Милость росою сияет на нем;
Все освещай Ты и ночью и днем,
О–о, Свет всему миру – Иисус.
Это взошедшее солнце!
Голос всех святых звучит:
Свет всему миру – Иисус.
Имя то нам Жизнь дарит.
Свет всему миру...
Теперь давайте поднимем руки, когда будем это петь.
О–о, мы в Свете пойдем таким чудным путем,
Милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью и днем,
Свет всему миру – Иисус.
Пожмите друг другу руки.
О–о, милость росою сияет на нем.
Вы рады, что вы дети Света? Сын взошел.
…Ты и ночью и днем, "Дети, любите друг друга".
…миру – Иисус.
О–о, мы просто в Свете пойдем чудным пу–
…(проявление Его Слова)
Милость росою сияет на нем.
Только все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру – Иисус.
Вы все верите в это?
Идем мы к Сиону,
В радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
О–о идем мы к Сиону,
В радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
Пусть те лишь не поют,
Кто Господа не чтут,
Но дети Божьи пусть поют,
Забыв навек печаль и труд,
Но дети Божьи пусть поют,
Забыв печаль и труд.
Потому что идем мы… (Слава!),
В радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
О–о, идем мы к Сиону,
О–о, в радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
Я так рад, что Господь спас меня,
Я так рад, что Господь спас меня.
Не пошли Он Иисуса, где был бы я?
Я так рад, что Господь спас меня.
О–о, я так счастлив, что Господь спас меня,
Я так счастлив, что Господь спас меня.
Не пошли Он Иисуса, где был бы я?
Я так счастлив, что Господь спас меня.
Восклицаю, ведь Господь спас меня,
Восклицаю, ведь Господь спас меня.
Не пошли Он Иисуса, где был бы я?
Я так рад, что Господь спас меня.
Слава! Разве вы не рады? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] "Рад ли ты… " Давайте это споем.
Рад ли ты, что Господь спас тебя?
Рад ли ты, что Господь спас тебя?
Не пошли Он Иисуса, где был бы я?
Я так рад, что Господь спас меня.
Я пою, ведь Господь спас меня,
Я пою, ведь Господь спас меня.
Не пошли Он Иисуса, где был бы я?
Я пою, ведь Господь спас меня.
Вы рады этому? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Тогда мы в Свете пойдем. Вы знаете эту песню?
Мы в Свете пойдем чудным путем,
Милость росою сияет на нем;
Все освещай Ты и ночью и днем, О–о,
Свет всему миру – Иисус.
Вам это нравится? Давайте это еще раз споем.
Мы в Свете пойдем чудным путем,
Милость росою сияет на нем;
Все освещай Ты и ночью и днем,
О–о, Свет всему миру – Иисус.
Это взошедшее солнце!
Голос всех святых звучит:
Свет всему миру – Иисус.
Имя то нам Жизнь дарит.
Свет всему миру...
Теперь давайте поднимем руки, когда будем это петь.
О–о, мы в Свете пойдем таким чудным путем,
Милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью и днем,
Свет всему миру – Иисус.
Пожмите друг другу руки.
О–о, милость росою сияет на нем.
Вы рады, что вы дети Света? Сын взошел.
…Ты и ночью и днем, "Дети, любите друг друга".
…миру – Иисус.
О–о, мы просто в Свете пойдем чудным пу–
…(проявление Его Слова)
Милость росою сияет на нем.
Только все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру – Иисус.
Вы все верите в это?
Идем мы к Сиону,
В радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
О–о идем мы к Сиону,
В радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
Пусть те лишь не поют,
Кто Господа не чтут,
Но дети Божьи пусть поют,
Забыв навек печаль и труд,
Но дети Божьи пусть поют,
Забыв печаль и труд.
Потому что идем мы… (Слава!),
В радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
О–о, идем мы к Сиону,
О–о, в радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
E-192 Aren't you glad that you're His? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Aren't you glad? ["Amen."] We used to sing a little pentecostal song, a long time, like:
I'm so glad that the Lord brought me out;
I'm so glad that the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Oh, I been happy since the Lord brought me out;
I been happy since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, where would I be?
I'm so glad since the Lord brought me out.
I been shouting since the Lord brought me out;
I been shouting since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Glory! Aren't you glad? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "Aren't you glad..." Let's sing it.
Aren't you glad that the Lord brought you out?
Aren't you glad that the Lord brought you out?
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Well, I been singing since the Lord brought me out;
I been singing since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Aren't you glad of it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then, we'll walk in the Light. You know that song?
We'll walk in the Light, It's a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh, Jesus, the Light of the world.
Don't you like that? Let's sing it again.
We'll walk in the Light, It's a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh, Jesus, the Light of the world.
It's sunup!
All ye saints of Light proclaim,
Jesus, the Light of the world;
Truth and mercy in His Name,
Jesus, the Light of...
Now let's raise our hands when we sing it.
Oh, we'll walk in this Light, It's such a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Shake one another's hand.
Oh, It comes where the dewdrops of mercy are bright.
Aren't you glad you're children of the Light? The Son is up.
... all around us by day and by night,
"Ye little children, love one another."
... the Light of the world.
Oh, we'll just walk in the Light, It's such a beauti-... (manifestation of His Word)
Comes where the dewdrops of mercy are bright,
Just shine all around us by day and by night,
It's Jesus, the Light of the world.
You all believe it?
We're marching to Zion,
The beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Let those refuse to sing
Who never knew our God;
But children of the Heavenly King,
And but children of the Heavenly King,
And may speak their joys abroad,
May speak their joys abroad.
For we're marching... (Glory!)
The beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
I'm so glad that the Lord brought me out;
I'm so glad that the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Oh, I been happy since the Lord brought me out;
I been happy since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, where would I be?
I'm so glad since the Lord brought me out.
I been shouting since the Lord brought me out;
I been shouting since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Glory! Aren't you glad? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "Aren't you glad..." Let's sing it.
Aren't you glad that the Lord brought you out?
Aren't you glad that the Lord brought you out?
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Well, I been singing since the Lord brought me out;
I been singing since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Aren't you glad of it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then, we'll walk in the Light. You know that song?
We'll walk in the Light, It's a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh, Jesus, the Light of the world.
Don't you like that? Let's sing it again.
We'll walk in the Light, It's a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh, Jesus, the Light of the world.
It's sunup!
All ye saints of Light proclaim,
Jesus, the Light of the world;
Truth and mercy in His Name,
Jesus, the Light of...
Now let's raise our hands when we sing it.
Oh, we'll walk in this Light, It's such a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Shake one another's hand.
Oh, It comes where the dewdrops of mercy are bright.
Aren't you glad you're children of the Light? The Son is up.
... all around us by day and by night,
"Ye little children, love one another."
... the Light of the world.
Oh, we'll just walk in the Light, It's such a beauti-... (manifestation of His Word)
Comes where the dewdrops of mercy are bright,
Just shine all around us by day and by night,
It's Jesus, the Light of the world.
You all believe it?
We're marching to Zion,
The beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Let those refuse to sing
Who never knew our God;
But children of the Heavenly King,
And but children of the Heavenly King,
And may speak their joys abroad,
May speak their joys abroad.
For we're marching... (Glory!)
The beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
E-193 Достаньте свои носовые платки. Достаньте на минутку свои носовые платки. Давайте поднесем Господу приношение потрясания. Это не сноп, но с тела Павла брали платки и так далее, вот.
О–о, идем мы к Сиону,
О–о, в радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
О–о, идем мы к Сиону,
О–о, в радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
О–о, идем мы к Сиону,
О–о, в радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
О–о, идем мы к Сиону,
О–о, в радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
E-193 Get your handkerchief out. Take out your handkerchiefs, just a minute. Let's give the Lord a wave offering. It ain't a sheaf, but they took from the body of Paul handkerchiefs and things, see.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
E-194 Аминь! О, разве от этого вам не становится лучше? Я просто представляю себе тех святых древности в прошлом входящими тогда в римский цирк, начинающими подниматься по склону, вы понимаете, по тому, уходящему вверх проходу, ведущему в клетку со львами, говорящих:
О–о, идем мы к Сиону,
В радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
Уж ныне нам Сион
Сменяет песнью стон,
Пока еще мы не пришли,
К полям благим святой земли,
Пока еще мы не пришли,
К полям святой земли.
Идем мы к Сиону,
В радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
О–о, идем мы к Сиону,
В радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
Уж ныне нам Сион
Сменяет песнью стон,
Пока еще мы не пришли,
К полям благим святой земли,
Пока еще мы не пришли,
К полям святой земли.
Идем мы к Сиону,
В радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
E-194 Amen! Oh, don't it make you feel good? I can just imagine those old saints back there, before going into the Roman circus there, start walking up that hill, you know, up that little ramp, going up into the lions' den, saying:
Oh, we are marching to Zion,
This beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
The fields of Zion yields
A thousand sacred sweets
Before we reach the Heavenly Throne,
Before we reach the Heavenly Throne,
Or walk the golden streets,
Or walk the golden streets.
We're marching to Zion,
It's beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we are marching to Zion,
This beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
The fields of Zion yields
A thousand sacred sweets
Before we reach the Heavenly Throne,
Before we reach the Heavenly Throne,
Or walk the golden streets,
Or walk the golden streets.
We're marching to Zion,
It's beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
E-195 Повторяйте за мной. Господь Бог, [Собрание говорит: "Господь Бог". – Ред.] Я заново поручаю Тебе себя. ["Я заново поручаю Тебе себя".] Очисти меня от всей неправедности. ["Очисти меня от всей неправедности".] Очисти меня от всего сомнения в Твоем Слове. ["Очисти меня от всего сомнения в Твоем Слове".] Дай мне, начиная с этой Пасхи, ["Дай мне, начиная с этой Пасхи",] быть новым творением ["быть новым творением"] во Христе Иисусе, ["во Христе Иисусе".] Даруй мне носить в своем сердце ["Даруй мне носить в своем сердце"] Твое Слово. ["Твое Слово".] Пусть Оно будет Светильником ноге моей, ["Пусть Оно будет Светильником ноге моей",] который осветит Светом мой путь, ["который осветит Светом мой путь".] С этого момента ["С этого момента"] я буду идти за Тобой, ["я буду идти за Тобой".] Во Имя Иисуса. ["Во Имя Иисуса".] Аминь. ["Аминь".]
Идем мы к Сиону,
В радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
Идем мы к Сиону,
В радостный, чудный Сион,
Идем мы прямо к Сиону,
В украшенный Город Творца.
E-195 Repeat after me. Lord God, [Congregation says, "Lord God,"--Ed.] I pledge myself anew to You. ["I pledge myself anew to You."] Cleanse me from all unrighteousness. ["Cleanse me from all unrighteousness."] Cleanse me from all doubt in Thy Word. ["Cleanse me from all doubt in Thy Word."] Let me, from this Easter, ["Let me, from this Easter,"] be a new creature ["be a new creature"] in Christ Jesus. ["in Christ Jesus."] Let me bear, in my heart, ["Let me bear, in my heart,"] Your Word. ["Your Word."] May It be a Lamp to my feet ["May it be a Lamp to my feet"] that will Light my path. ["that will Light my path."] From henceforth, ["From henceforth"'] I will follow You. ["I will follow You."] In Jesus' Name. ["In Jesus' Name."] Amen. ["Amen."]
We're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful city of God.
We're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful city of God.
E-196 Разве от этого вам не становится хорошо? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Мы заново поручили себя, зная, что в сердце своем мы были оживлены из мертвых, ожили. Разве от этого вам не становится хорошо? ["Аминь".] О–о, вот это да! Я люблю вас неувядающей любовью.
Послушайте. "Любите друг друга. Потому что ты не можешь питать неприязнь к своему брату, которого ты видишь, и говорить, что ты любишь Бога, Которого ты не видел". Понимаете? Поэтому, любите друг друга.
Тогда, служа друг другу, вы служите Богу. Это правильно? "Что вы сделали для малейших из тех, которые имеют в себе оживляющую Силу – вы сделали для Меня".
"Когда же мы видели Тебя в нужде? Когда мы Тебя навещали в тюрьме? Когда мы все это сделали?"
"То, что вы сделали им – вы сделали Мне".
Послушайте. "Любите друг друга. Потому что ты не можешь питать неприязнь к своему брату, которого ты видишь, и говорить, что ты любишь Бога, Которого ты не видел". Понимаете? Поэтому, любите друг друга.
Тогда, служа друг другу, вы служите Богу. Это правильно? "Что вы сделали для малейших из тех, которые имеют в себе оживляющую Силу – вы сделали для Меня".
"Когда же мы видели Тебя в нужде? Когда мы Тебя навещали в тюрьме? Когда мы все это сделали?"
"То, что вы сделали им – вы сделали Мне".
E-196 Don't that make you feel good? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We have pledged ourself anew, knowing that in our hearts we have been quickened from the dead, made alive. Don't it make you feel good? ["Amen."] My, oh, my! I love you, with undying love.
Listen. "Love one another. For you cannot dislike your brother, who you see, and say you love God, Who you haven't seen." See? So just love one another.
Then, you serve one another, you serve God. Is that right? "As you do unto the least of these that's got quickening Power in them, you've done it unto Me."
"When did we see You in need? When did we visit You in prison? When did we do these things?"
"What you done to them, you did it to Me."
Listen. "Love one another. For you cannot dislike your brother, who you see, and say you love God, Who you haven't seen." See? So just love one another.
Then, you serve one another, you serve God. Is that right? "As you do unto the least of these that's got quickening Power in them, you've done it unto Me."
"When did we see You in need? When did we visit You in prison? When did we do these things?"
"What you done to them, you did it to Me."
E-197 Isn't that wonderful? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I love Him, don't you? ["Amen."]
E-198 О, есть еще одна песня, которую нам нужно спеть, если у вас есть еще минутка времени. О–о, мы просто не будем торопиться. Хорошо. Хорошо, господа. О–о! Имя Иисуса ныне ты возьми. Не забудьте об этом, друзья. Давайте все споем ее сейчас. Каждый, все вместе сейчас, просто единодушно от всего сердца представим это Ему. Давайте, всем, что есть в нас.
Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей,
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей,
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
E-198 Oh, there is one more song we have to sing, if you just got a minute more time. Oh, well, we'll just take them. All right. All right, sir. Oh! Take The Name Of Jesus With You. Don't forget that, friends. Let's all sing it now. Each one, together now, just with one big heart, take it to Him. Let's, with all we got in us.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-199 Запомните сейчас, молитесь за меня; когда дуют знойные ветры преследования, когда бесы бросают вызов со всех сторон, я буду помнить, что вы молитесь за меня ночью или днем, а я буду молиться за вас.
Стойте рядом с вашим добрым пастором. Братом Невиллом, и помощником пастора. Братом Кэппсом. Слушайте их. Они научат вас Слову Жизни. Я верю в это. Если бы я в это не верил, я, без сомнения, не допустил бы их сюда. Без сомнения не допустил бы. Я верю, что они верят Посланию, и они всем своим разумением держатся этого, и я верю в них обоих. Оставайтесь вместе с ними. Другие братья, которые были здесь сегодня вечером, в тех местах, где у них проходят собрания, если вы живете в их районе, будьте вместе с ними. Вы слышали, за чем они пришли сюда сегодня вечером.
Имя ты возьми святое
Как защиту от оков; (послушайте это)
Если враг грозит бедою,
Повторяй то Имя вновь.
Имя то, Имя то сладко мне!
Сладко мне! Радость...
Дорогой Боже, исцели этих людей. Я молю Тебя, Отец, во Имя Иисуса. Даруй это, Господь, я молю.
…сладко мне!
Радость здесь и в вышине.
Доколе мы свидимся,
Мы свидимся у ног Христа.
Доколе мы свидимся,
Бог с тобой, доколе свидимся.
Склоним сейчас наши головы.
[Брат Бранхам начинает напевать Бог с тобой, доколе свидимся. – Ред.] О, Боже, пребудь с нами. Помоги нам, Господь.
…мы свидимся у ног Христа, (доколе свидимся!)
Доколе мы свидимся,
Бог с тобой, доколе свидимся.
Стойте рядом с вашим добрым пастором. Братом Невиллом, и помощником пастора. Братом Кэппсом. Слушайте их. Они научат вас Слову Жизни. Я верю в это. Если бы я в это не верил, я, без сомнения, не допустил бы их сюда. Без сомнения не допустил бы. Я верю, что они верят Посланию, и они всем своим разумением держатся этого, и я верю в них обоих. Оставайтесь вместе с ними. Другие братья, которые были здесь сегодня вечером, в тех местах, где у них проходят собрания, если вы живете в их районе, будьте вместе с ними. Вы слышали, за чем они пришли сюда сегодня вечером.
Имя ты возьми святое
Как защиту от оков; (послушайте это)
Если враг грозит бедою,
Повторяй то Имя вновь.
Имя то, Имя то сладко мне!
Сладко мне! Радость...
Дорогой Боже, исцели этих людей. Я молю Тебя, Отец, во Имя Иисуса. Даруй это, Господь, я молю.
…сладко мне!
Радость здесь и в вышине.
Доколе мы свидимся,
Мы свидимся у ног Христа.
Доколе мы свидимся,
Бог с тобой, доколе свидимся.
Склоним сейчас наши головы.
[Брат Бранхам начинает напевать Бог с тобой, доколе свидимся. – Ред.] О, Боже, пребудь с нами. Помоги нам, Господь.
…мы свидимся у ног Христа, (доколе свидимся!)
Доколе мы свидимся,
Бог с тобой, доколе свидимся.
E-199 Remember now, pray for me when the hot persecution winds are blowing, when devils on every side is challenging, I'll remember you're praying for me night or day, and I'll be praying for you.
Stand by your good pastor, Brother Neville, and the associate, Brother Capps. Listen to them. They'll teach you the Word of Life. I believe that. If I didn't believe it, I certainly wouldn't have them here. I certainly would not. I believe that they believe the Message, and they stay with it to the best of their knowledge, and I've got faith in both man. Stay with them. These other brothers, around where they got their meeting, that stood here tonight, if you're around their neighborhood, stand by them. You heard what they come here for, tonight.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare; (listen at this)
When temptations round you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, precious Name, O how sweet!O how sweet!
Hope of...
Dear God, heal these people. I pray Thee, Father, in Jesus' Name. Grant it, Lord, I pray.
... O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again.
Let's bow our heads now.
[Brother Branham begins humming God Be With You--Ed.]O God, be with us. Help us, Lord.
... we meet at Jesus' feet! (till we meet!)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again.
Stand by your good pastor, Brother Neville, and the associate, Brother Capps. Listen to them. They'll teach you the Word of Life. I believe that. If I didn't believe it, I certainly wouldn't have them here. I certainly would not. I believe that they believe the Message, and they stay with it to the best of their knowledge, and I've got faith in both man. Stay with them. These other brothers, around where they got their meeting, that stood here tonight, if you're around their neighborhood, stand by them. You heard what they come here for, tonight.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare; (listen at this)
When temptations round you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, precious Name, O how sweet!O how sweet!
Hope of...
Dear God, heal these people. I pray Thee, Father, in Jesus' Name. Grant it, Lord, I pray.
... O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again.
Let's bow our heads now.
[Brother Branham begins humming God Be With You--Ed.]O God, be with us. Help us, Lord.
... we meet at Jesus' feet! (till we meet!)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again.
E-200 Это истинно моя молитва. Доколе мы свидимся, благословит вас Бог! А теперь я хочу попросить нашего дорогого Брата Невилла распустить это прекрасное собрание.
Бог любит вас, каждого. Я так благодарен, что у меня есть такие люди, как все вы. Чем бы оказалось мое Послание, если бы у меня не оказалось бы никого, кто поверил бы Ему? А вот здесь есть люди, вы отдали бы за Него жизнь, за это Послание. Да поможет вам Бог, каждому из вас. Мои молитвы с вами. Мои благословения да пребудут на каждом из вас. Не забывайте никогда, что вы – часть в том воскресении. Оживляющая Сила теперь находится в вас. Все улажено. Ты дитя Божье.
Давайте склоним головы, пока Брат Невилл распускает. И благословит вас Бог.
Бог любит вас, каждого. Я так благодарен, что у меня есть такие люди, как все вы. Чем бы оказалось мое Послание, если бы у меня не оказалось бы никого, кто поверил бы Ему? А вот здесь есть люди, вы отдали бы за Него жизнь, за это Послание. Да поможет вам Бог, каждому из вас. Мои молитвы с вами. Мои благословения да пребудут на каждом из вас. Не забывайте никогда, что вы – часть в том воскресении. Оживляющая Сила теперь находится в вас. Все улажено. Ты дитя Божье.
Давайте склоним головы, пока Брат Невилл распускает. И благословит вас Бог.
E-200 That's truly my prayer. Till we meet again, God bless you! And now I'm going to ask our precious Brother Neville if he'll dismiss this fine congregation.
God love you, each one. I'm so thankful to have people like you all. What would my Message be if I had nobody that believed It? And there is people here, you would die for It, for this Message we got. May God help you, each one. My prayers are with you. My blessings go with each one of you. May you not forget that you're a part in that resurrection. The quickening Power is now in you. It's all settled. You're God's child.
Let's bow our heads, until Brother Neville dismisses. And God bless you.
God love you, each one. I'm so thankful to have people like you all. What would my Message be if I had nobody that believed It? And there is people here, you would die for It, for this Message we got. May God help you, each one. My prayers are with you. My blessings go with each one of you. May you not forget that you're a part in that resurrection. The quickening Power is now in you. It's all settled. You're God's child.
Let's bow our heads, until Brother Neville dismisses. And God bless you.